Browsing by Author "L'ahcene بن يحي، الحسن Benyahia"
Now showing 1 - 1 of 1
- Results Per Page
- Sort Options
Item الترجمة كوسيلة لتعليم اللغة الأجنبية أثر تمارين الترجمة في اكتساب مهارات الكتابة باللغة الانجليزية النصوص الصحفية أنموذجا(Algiers2 University Abou El Kacem Saâdallah جامعة الجزائر2 أبو القاسم سعد الله, 2026) L'ahcene بن يحي، الحسن Benyahia; بكوش، محمد الصالح(مدير البحث)تهدف هذه الدراسة إلى إبراز دور الترجمة البيداغوجية في تنمية الكفاءة الكتابية لدى طلبة اللغة الإنجليزية كلغة أجنبية، من خلال توظيف الترجمة كأداة تعليمية تُعزّز الوعي بالبنية التركيبية للنصوص وتساعد على فهم العلاقات الدلالية بين اللغتين الإنجليزية والعربية. وقد ركّز البحث على اختبار فعالية الترجمة من الإنجليزية إلى العربية في تحسين الإنتاج الكتابي لدى طلبة السنة الثانية بقسم اللغة الإنجليزية. اعتمدت الدراسة منهجًا تحليليًا تطبيقيًا يجمع بين الوصف والتحليل والمقارنة، حيث انطلقت من تحليل البنى التركيبية للنصوص الإنجليزية، ثم انتقلت إلى التطبيق عبر إدماج تمارين ترجمة موجهة في العملية التعليمية. وتركزت هذه التمارين على تحديد البنية التركيبية الأساسية للجملة والتعرّف على امتداداتها، ثم محاكاة النموذج التركيبي للنص في الكتابة بعد الترجمة. وأظهرت النتائج أن توظيف الترجمة في التدريس يساهم بفعالية في تحسين الكفاءة الكتابية لدى الطلبة، إذ يساعدهم على إدراك بنية الجملة الإنجليزية وتجنّب أخطاء النقل الحرفي، كما يعزّز وعيهم بالاختلافات بين النظامين اللغويين. This study examines the role of pedagogical translation in developing the writing competence of students learning English as a foreign language. Translation is considered not only as a process of linguistic transfer but also as a pedagogical tool that raises learners’ awareness of syntactic structures and semantic relations between English and Arabic. The research tests the effectiveness of translation practice from English into Arabic in improving the written production of second-year students in the Department of English. The study adopts an analytical and applied approach combining description, analysis, and comparison. It begins with the analysis of the syntactic structures of English texts and proceeds to the integration of guided translation exercises in the teaching process. These activities focus on identifying the basic syntactic structure of sentences and reproducing it through writing after translation. The results show that translation exercises significantly improve students’ writing competence by strengthening their understanding of syntactic structures and reducing literal transfer errors
