Repository logo
 

Dimension Interculturelle Des Expressions Idiomatiques

dc.contributor.authorBenali, Souad
dc.date.accessioned2024-05-28T13:33:15Z
dc.date.available2024-05-28T13:33:15Z
dc.date.issued2017-06-01
dc.description.abstractOmniprésentes dans la communication quotidienne, efficaces lorsque le locuteur tente de produire un discours nuancé touchant les sentiments, les émotions ou des subtilités de pensée….Les expressions idiomatiques font, généralement, partie du langage familier et informel. Omniprésentes aussi bien dans le code écrit que oral, les idiotismes sont utiles, très importants dans le processus de transmission d’un message. Le choix de l’expression idiomatique n’est jamais fortuit, le locuteur doit déterminer voire cerner au préalable le contexte de production pour énoncer son idiotisme qui demeure une activité très ingénieuse. Le locuteur s’empare de tournures et de combinaisons langagières pour asseoir une réflexion qui reprend et résume une situation donnée. Les expressions idiomatiques font partie du patrimoine immatériel de toute société humaine. Pour quelle(s) raison(s) elles sont considérées comme un ‘genre mineur’ ?sont-elles suffisamment répertoriées ? Comment peut-on les conserver, les enrichir, les moderniser et les transmettre aux générations futures ? Pour ce fait, peut-on les enseigner en classe de langue ? Quelle en serait la démarche ? Nous tenterons de répondre à ces questions et à bien d’autres, surtout celles qui ont un rapport étroit avec les pratiques langagières et l’enseignement des langues, des cultures et des civilisations étrangères touchant l’interculturalité. Nous nous pencherons sur le sens littéral et le sens idiomatique de quelques expressions choisies, appartenant à différentes langues et cultures, nous verrons les difficultés quant à l’acquisition d’un idiotisme dans une langue étrangère en essayant de le traduire dans d’autres langues. Nous insisterons enfin sur l’importance d’avoir dans chacune des langues un dictionnaire des expressions idiomatiques, un véritable accès non seulement à la langue étrangère mais aussi une ouverture sur d’autres cultures.ar_AR
dc.identifier.issn1112-7279
dc.identifier.issnE 2676-1556
dc.identifier.urihttp://ddeposit.univ-alger2.dz/handle/20.500.12387/6449
dc.language.isofrar_AR
dc.publisherFaculté des Langues Etrangères. Université d'Alger 2 Abu Al-Qasim Saadallahar_AR
dc.relation.ispartofseriesLettres et Langues. Al Adab Wa Llughat;Vol. 12, Nr. 1
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 United States*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/us/*
dc.subjectIdiotismear_AR
dc.subjectEnseignement / apprentissagear_AR
dc.subjectInterculturelar_AR
dc.subjectEquivalencear_AR
dc.subjectContexte / contextualisationar_AR
dc.titleDimension Interculturelle Des Expressions Idiomatiquesar_AR
dc.title.alternativePour Une Approche Des équivalences De Sensar_AR
dc.typeArticlear_AR

Files

Original bundle

Now showing 1 - 1 of 1
No Thumbnail Available
Name:
2.-dimension-interculturelle-des-expressions-idiomatiques-_-pour-une-approche-des-équivalences-de-sens.pdf
Size:
863.8 KB
Format:
Adobe Portable Document Format
Description:

License bundle

Now showing 1 - 1 of 1
No Thumbnail Available
Name:
license.txt
Size:
3.69 KB
Format:
Item-specific license agreed upon to submission
Description: