Repository logo
 

ترجمة الخطاب العنصري في أدب الأطفال

dc.contributor.authorحداد, نبيل
dc.contributor.authorلكال, باية
dc.date.accessioned2021-01-11T09:48:48Z
dc.date.available2021-01-11T09:48:48Z
dc.date.issued2018
dc.description.abstractتهدف المذكرة الحالية إلى معالجة ترجمة أدب الأطفال. وبتعبير أدق ، تهدف إلى التحقيق في الطريقة التي ترجم بها الخطاب العنصري في هذا النوع من الأدب. وللوصول إلى هدف، اعتمدنا المنهجية التالية. بحيث قسمنا بحثنا إلى قسمين: نظري وعملي. أولاً ، بالنسبة للجانب النظري ، أدخلنا مفاهيم العرق والعنصرية؛ وكذا الطفولة وأهداف وخصائص وموضوعات أدب الطفل وقضايا الترجمة المتعلقة به، كما قمنا بتقديم المناهج النظرية ذات الصلة بهذا النوع من الترجمة على غرار نظرية تعدد الأنظمة، والمقاربات الوظيفية (نظرية سكوبوس وأنماط النصوص). ثانياً، أما في الجزء العملي، فقد تعاملنا بشكل أساسي مع المدونة محل الدراسة"مغامرات هكلبيري فن" و ترجمتها لماهر نسيم. فقمنا بإدراج المعطيات المتعلقة بالرواية والبيانات ذات الصلة (الخلفيات، والخلاصة، والمواضيع، والأسلوب). ثم استخرجنا المقتطفات (وهي خمسة عشر) التي من المحتمل أن تحتوي على خطاب عنصري. ثم قمنا بتحليلها ومقارنتها. ولقد أظهرت النتائج المتحصل عليها توافقا مع فرضية البحث، وان المناهج النظرية المعتمدة تتطابق بشكل جيد مع ترجمة الخطاب العنصري في أدب الأطفالfr_FR
dc.identifier.urihttp://ddeposit.univ-alger2.dz/handle/20.500.12387/1201
dc.language.isoarfr_FR
dc.subjectأدب الأطفالfr_FR
dc.subjectالخطاب العنصر ــ ترجمة وتعريبfr_FR
dc.subjectتوين، مارك(مغامرات هكلبيري فن) ــ رواية ــ ترجمة وتعريبfr_FR
dc.titleترجمة الخطاب العنصري في أدب الأطفالfr_FR
dc.title.alternativeدراسة تحليلية مقارنة لرواية "Adventures of Huckleberry Finn" ، مغامرات هكلبيري فن " لمارك توين Mark Twain و ترجمتها لماهر نسيم أنموذجاfr_FR
dc.typeThesisfr_FR

Files

Original bundle

Now showing 1 - 1 of 1
No Thumbnail Available
Name:
نبيل المذكرة-نسخةنهائية.pdf
Size:
881.33 KB
Format:
Adobe Portable Document Format
Description:

License bundle

Now showing 1 - 1 of 1
No Thumbnail Available
Name:
license.txt
Size:
1.71 KB
Format:
Item-specific license agreed upon to submission
Description: