ترجمة الخطاب السياسي في ضوء نظرية التحليل النقدي للخطاب
| dc.contributor.author | خالفي, محمد | |
| dc.contributor.author | بن صافي, زوليخة | |
| dc.date.accessioned | 2020-09-06T09:52:11Z | |
| dc.date.available | 2020-09-06T09:52:11Z | |
| dc.date.issued | 2017 | |
| dc.description.abstract | يعتبر الكثير من المنظرين ، الترجمة على أنها فعل سياسي، لأن الترجمة ترتبط بالثقافة و تتعلق بإنتاج السلطة و إظهارها وبالاستراتيجيات المستعملة من طرف هذه السلطة من أجل تمثيل الثقافة الأخرى.و يتم النظر إلى قضية الترجمة و السياسة ، حسب ما أشارت إليه "كريستينا شافنر" ، من جوانب ثلاثة متداخلة في ما بينها تتمثل في سياسة الترجمة ، و ترجمة الخطاب السياسي ، و تسييس ( دراسات) الترجمة. وهذا يقودنا إلى القول أن الترجمة و ما تقتضيه من التراكيب و المفردات لا تتم بطريقة اعتباطية أو عفوية و إنما تكشف عن خيارات ايديولوجية و عن دواعي ثقافية تهدف إلى نشرها و الدفاع عنها .وأهم من ذلك فإنها عملية تأويلية تتمثل في إعادة إنتاج خطاب آخر جديد ، فهي بذلك فعل اتصالي سياسي هادف يصحبه انتقاء واعي ومقصود يصل أحيانا إلى درجة التشويه والتزييف وذلك خدمة لإغراض سياسية و ايديولوجية و ثقافية في اللغة الهدف. | en_US |
| dc.identifier.uri | http://ddeposit.univ-alger2.dz/handle/20.500.12387/857 | |
| dc.language.iso | ar | en_US |
| dc.publisher | University of Algiers2 Abu El Kacem Saad Allah جامعة الجزائر2 أبو القاسم سعد الله | en_US |
| dc.subject | الخطاب السياسي | en_US |
| dc.subject | التحليل النقدى | en_US |
| dc.subject | الخطاب السياسي ــ ترجمة وتعريب | en_US |
| dc.title | ترجمة الخطاب السياسي في ضوء نظرية التحليل النقدي للخطاب | en_US |
| dc.title.alternative | نماذج من خطابات الرئيس الأمريكي باراك أوباما أنموذجا | en_US |
| dc.type | Thesis | en_US |
