ترجمة التعبيرات الاصطلاحية في سورة التوبة إلى اللغة الإنجليزية : دراسة تحليلية و مقارنة لترجمتي رودويل ( Rodwel ) و بيولي ( Bewley )
No Thumbnail Available
Files
Date
2015
Authors
جيجيك, لياس
محمصاجي, مختار ( مدير البحث )
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
Algiers 2 University Abou El kacem Saad Allah جامعة الجزائر 2 أبو القاسم سعد الله
Abstract
تتناول هذه الدراسة مسألة نقل التعبيرات الاصطلاحية الواردة في سورة التوبة إلى اللغة الانجليزية من خلال تحليل ومقارنة ترجمتين، تتمثل أولاهـما في ترجمة رودويل (Rodwell) وهي ترجمة قديمة يعود تاريخها إلى سنة 1861، أما الثانية فهي معاصرة ظهرت سنة 1999 وهي عمل ثنائي قام به الزوج بيولي (Bewley). وقد كانت إشكالية البحث: ما مدى نجاح المترجم غير العربي في نقل التعبيرات الاصطلاحية في القرآن إلى اللغة والثقافة الإنجليزية. ولما كان للتعبيرات الاصطلاحية هذان البعدان - اللغوي والثقافي- واللذان لا ينفكان عن بعضهما، فقد تم بالإضافة إلى دراسة الظاهرة لسانيا في اللغتين العربية والانجليزية تسليط الضوء على أغلب الصعوبات التي تعترض المترجم أثناء نقلها كما تم إبراز بعض الطرق التي يمكن اعتمادها لترجمة التعبيرات الاصطلاحية نقلا عن بعض الاجتهادات الترجمية القديم منها والحديث. وما دامت الدراسة تتعلق بأسلوب من أساليب التعبير القرآني فقد لزم ذلك الرجوع إلى بعض كتب اللغة والتفسير للتأكد من المعاني المتفق عليها بين أهل هذين الفنين. وقد سهل المنهج المتبع طوال هذا البحث تحليل ومقارنة وتقييم الترجمتين للوصول إلى نتائج مهمة، وقد أمكن ذلك الإجابة على إشكالية الدراسة والتساؤلات المتفرعة عنها وكذا التأكد من الفرضيات التي انطلق منها البحث.
Description
Keywords
المدونة القرآن : ترجمة و تعريب النص القرآني : ترجمة و تعريب
