Repository logo
 

الابداعية في ترجمة النص الأدبي

dc.contributor.authorعزوز, يمينة
dc.contributor.authorظاظا, رضوان
dc.date.accessioned2020-08-26T10:18:32Z
dc.date.available2020-08-26T10:18:32Z
dc.date.issued2018
dc.description.abstractنهتمّ بقضية الإبداع في الترجمة من خلال دراستنا الموسومة بـــ:الإبداعيّة في ترجمة النصّ الأدبيّ، دراسة نقديّة لترجمة نهلة بيضون رواية Cousine K لياسمينة خضرا تتلخّص إشكالية بحثنا في السّؤال الرّئيس التّالي : على أيّ أساس يمكن القول بأنّ المترجم الأدبي قد أبدع في ترجمته أو لم يبدع ؟ لقد قسّمنا عملنا إلى مقدمة وفصلين وخاتمة. عرضنا في المبحث الأول للفصل الأوّل مختلف الآراء حول الإبداعية في الترجمة الأدبية لاستنتاج شروطها ومعاييرها، وخصّصنا المبحث الثّاني للعلاقة بين النصّ الأدبي والترجمة. توصّلنا في نهاية الفصل إلى أنّ الإبداع في الترجمة الأدبية موجود، وأنّ أهمّ شروطه هو التحرّر من شكل الأصل ليتمكّن المترجم من استغلال قدراته اللّغوية وغير اللّغوية للإلمام بالمعنى ، ومهارته في الكتابة والتّأليف لإعادة صياغته.سعينا إلى استغلال ما توصّلنا إليه من نتائج في الدّراسة التّحليليّة في الفصل الثّاني، حيث قمنا بدراسة النماذج المختارة بالوصف والمقارنة والتّحليل لنرى إن أبدعت المترجِمة أم لم تبدِع.en_US
dc.identifier.urihttp://ddeposit.univ-alger2.dz/handle/20.500.12387/730
dc.language.isoaren_US
dc.publisherAlgiers 2 University Abou El kacem Saadallah جامعة الجزائر 2 أبو القاسم سعد اللهen_US
dc.subjectالابداعen_US
dc.subjectالنصوص الأدبية ــ ترجمة و تعريبen_US
dc.subjectخضرا، ياسمينة (cousine K) ــ رواية ــ ترجمة و تعريبen_US
dc.subjectبيضون، نهلة ــ ترجمة و تعريبen_US
dc.titleالابداعية في ترجمة النص الأدبيen_US
dc.title.alternativeدراسة نقدية لترجمة نهلة بيضون رواية (Cousine K) لياسمينة خضراen_US
dc.typeThesisen_US

Files

Original bundle

Now showing 1 - 1 of 1
Thumbnail Image
Name:
عزوز يمينة.pdf
Size:
3.48 MB
Format:
Adobe Portable Document Format
Description:

License bundle

Now showing 1 - 1 of 1
No Thumbnail Available
Name:
license.txt
Size:
1.73 KB
Format:
Item-specific license agreed upon to submission
Description: