Repository logo
 

الترجمة الأدبية بين الحرفية والتصرّف

dc.contributor.authorعلوي, فاطمة
dc.date.accessioned2023-07-11T11:08:20Z
dc.date.available2023-07-11T11:08:20Z
dc.date.issued2016-09
dc.description.abstractLiterary translation is a kind of specialised translation that does not stop at mastering both source and target languages. Literary texts pose problem as to their nature, topic, environment and the period of time in which they were written. Languages differ in terms of system, culture and civilisation. Thus, the translator in this domain must master the language of literature, its kinds, and ought to be aware of the socio-cultural environment of the literary work they intend to translate. By doing this, they would easily shift from understanding the source text in its linguistic and nonlinguistic context to rendering its content and meanings in the target language. Hence, the translator has resort, in this task, to two translation methods : a faithful literal translation which keeps the caracteristics of the text both in sense and form ; and an adaptive free translation which creates a new text, with the translator’s touch, language and culture.ar_AR
dc.identifier.issn2253-0398
dc.identifier.urihttp://ddeposit.univ-alger2.dz/handle/20.500.12387/5520
dc.publisherجامعة الجزائر2 ابو القاسم سعد اللله université alger2 abou lkacem saadallahar_AR
dc.subjectliterary translation,ar_AR
dc.subjectspecialised,ar_AR
dc.subjectliteral translation,ar_AR
dc.titleالترجمة الأدبية بين الحرفية والتصرّفar_AR
dc.title.alternativeLiterary translation between literal and adaptationar_AR
dc.typeArticlear_AR

Files

Original bundle

Now showing 1 - 1 of 1
No Thumbnail Available
Name:
الترجمة الأدبية بين الحرفية و التصرف مقال التأهيل 2016.pdf
Size:
901.19 KB
Format:
Adobe Portable Document Format
Description:

License bundle

Now showing 1 - 1 of 1
No Thumbnail Available
Name:
license.txt
Size:
3.69 KB
Format:
Item-specific license agreed upon to submission
Description: