خسارة المعنى في ترجمة النص الأدبي ترجمة حرفية
| dc.contributor.author | حنان, بلخيري | |
| dc.date.accessioned | 2020-07-04T10:49:51Z | |
| dc.date.available | 2020-07-04T10:49:51Z | |
| dc.date.issued | 2014 | |
| dc.description | كشاف : ص.102-105.- بيبليوغرافيا : ص.107-110 | en_US |
| dc.description.abstract | هدف هذه الدراسة إلى توضيح مدى نجاح الترجمة الحرفية في نقل أثر الروائع الأدبية و مدى نجاح محمد ساري في ترجمة أعمال روائي مشهور كمالك حداد . | en_US |
| dc.identifier.uri | http://ddeposit.univ-alger2.dz/handle/20.500.12387/570 | |
| dc.language.iso | ar | en_US |
| dc.publisher | Algiers 2 University Abu El Kacem Saad Allah جامعة الجزائر2 أبو القاسم سعد الله | en_US |
| dc.subject | النص الأدبي ـــ ترجمة وتعريب | en_US |
| dc.subject | ساري ، محمد (je t'offrirai une gazelle) ــ ترجمة وتعريب | en_US |
| dc.title | خسارة المعنى في ترجمة النص الأدبي ترجمة حرفية | en_US |
| dc.title.alternative | ترجمة محمد ساري لرواية مالك حداد " je t'offrirai une gazelle " نموذجا دراسة تحليلية نقدية | |
| dc.type | Thesis | en_US |
