رميلة, صبرينةسي بشير, زينة(مديرة البحث)2022-11-142022-11-142020http://ddeposit.univ-alger2.dz/handle/20.500.12387/3099يتطرق بحثنا لدراسة ترجمة قصدية الأقوال المضمرة في أسلوب الكاتب غابرييل غارسيا ماركيز في روايته مائة عام من العزلة، والأقوال المضمرة معاني خفية ينقلها الكاتب في روايته بغرض تبليغ قصدية معينة وتنتمي لمتضمنات القول، فتكمن إذن أهمية الأقوال المضمرة في نقل قصدية الكاتب الإخبارية والتواصلية والتي ينقل عبرها قضايا تهمه وتهم الإنسانية والمجتمع. ويضم بحثنا دراسة ترجمتين مختلفتين للرواية، الأولى لصالح علماني والثانية لسليمان العطار.وقد لاحظنا أن الرواية تعجّ بمختلف الأقوال المضمرة وتحمل كلها قصدية معينة، ورأينا أن المترجميْن ينقلانها بأقوال مضمرة أو بأقوال صريحة، واستنادا على هذه الفكرة درسنا مدى تغيّر قصدية الأقوال المضمرة المترجَمة وأثر هذا التغيير على قصدية الأقوال المضمرة للكاتب في الرواية. واعتمدنا في دراستها وتحليلها على عناصر تداولية وتقنيات ترجميةArقصدية الأقوال المضمرةماركيز، غابرييل غارسيا ــ أسلوبمائة عام من العزلة ــ روايةمائة عام من العزلة ــ رواية ــ ترجمة وتعريب ــ علماني ، صالحمائة عام من العزلة ــ رواية ــ ترجمة وتعريب ــ العطار، سليمانيترجمة قصدية الأقوال المضمرة في أسلوب غابرييل غارسيا ماركيز في روايته (Gabriel Garc.a M.rquez) في روايته "مائةدراسة تحليلية مقارنة لترجمة صالح علماني وترجمة سليمان العطار أنموذجاThesis