صلاح الدين, بن دريميعحلومة, التجاني(مدير البحث)فريال, فيلالي(مدير البحث)2022-11-082022-11-082020http://ddeposit.univ-alger2.dz/handle/20.500.12387/2884ما تزالُ الترجمةُ تُ بهِرُ عُقولَ ال دارِسين وتشْغَلُ أَلْبَابَ العارِفين بما تَطْرَحُهُ مِنْ مُشكلات على المُنَ ظِّرِين والمُمارِسين، فهي في البدءِّ موجودةٌ فينا، أَلَيْسَ كلامُنا ترجمةً لِّبَناتِ أفكارِنا وألفاظُنا أسباباً لِّبُلوغِ مَرامينا ! تتر نحُ بين العِلْمِ والفن، بين ترجمة ال لفظِ وترجمة المعنى، بين الأمانة والخيانة، وبين نَقْلِ الأَفْكارِ ونَقْلِ الألفاظArالأمانةالكناية القرآنية ــ ترجمةبلاشير، ريجيس ــ ترجمةبيرك، جاك ــ ترجمةحميد الله، محمد ــ ترجمةمعنى المعنىمُقَارَبةٌ مُقارِنةَ لِمَسْأَلةَِ الْأَمَانةَِ فيِ ترَْجَمةَِ الكناية القُْرْآنيِة إِلىَ االلغة الفَْرنَسِْيَّة مِنْ خِلالِ ترَْجَ مَاتِ ريجيس بلاشير Régis BLACHERE و محمد حميد اللهThesis