زيناي, سميرلكال, باية2020-10-292020-10-292018http://ddeposit.univ-alger2.dz/handle/20.500.12387/1079انقسمت نظرية الترجمة بين ما أصله لساني لغوي بحت وما هو ثقافي بحت وما هو فلسفي، وكان من بين أهم النظريات تأثيرا في عالم الترجمة نظرية سكوبوس ونظرية أنماط النصوص المنبثقتان عن الاتجاه الوظيفي في دراسات الترجمة. ومن بين النصوص التي اهتمت بها هاتان النظريتان النصوص الاقتصادية والتجارية لكونها تعتبر نصوصا ذات مضمون وظيفي يهدف إلى التأثير على القراء ودفعهم باتجاه ما.و بناء على ما سبق، وسعيا منا إلى وبحثا منا بين مختلف انواع النصوص الإقتصادية ، وقع اختيارنا على مجلة صندوق النقد الدولي الصادرة باللغة الانجليزية - والتي تترجم إلى اللغات الخمس الأخرى لهيئة الأمم المتحدة ، و التي من بينها اللغة العربية - لتكون مدونة لبحثنا، ولعل لاختيارنا هذا ما يبرره لكون هذه المجلة مهتمة بمسائل اقتصادية شتى خاصة ما تعلق بالتنمية والتنمية المستدامة الإسهام ولو بشيء قليل في مجال البحث في الترجمة،arنظرية سكوبوس ــ ترجمةالنصوص الاقتصادية ــ ترجمةمجلة التمويل والتنمية ــ ترجمة النصوصترجمة النصوص اإلقتصادية في ضوء نظرية سكوبوس "SKOPOS"دراسة تحليلية مقارنة لنصوص من مجلة التمويل و التنمية الصادرة عن صندوق النقد الدوليThesis