ايت عمير, جزيرةبن محمد, ايمان (مديرة البحث)2022-11-272022-11-272019http://ddeposit.univ-alger2.dz/handle/20.500.12387/3479حاولنا من خلال بحثنا، إبراز مظاهر التثاقف في ترجمة المصطلحات القانونية الجزائرية، بمعنى تأثّر النص القانوني الجزائري في مصطلحاته بالثقافة القانونية الفرنسية المنقولة عبر قناة الترجمة، سعيا من الى كشف مواطن هذا التأثر، مع التركيز على ثغرات هذه الترجمة النابعة من واقع تداخل لغوي ناجم عن تعدّد لغوي في المجتمع الجزائري، والتي تعكس التأثّر بلغة موليير ونقص التحكّم في لغة الضاد. و قد جاء بحثنا في قسمين: نظري خصّصناه لترجمة المصطلح القانوني و لواقع التثاقف في القانون الجزائري وقسم تطبيقي تضمّن تحليل مواطن التثاقف في ترجمة بعض مصطلحات قانون العقوبات الجزائري.Arالمصطلحات القانونية ــ ترجمة وتعريبالتثاقفالمصطلحات القانونية ــ الجزائرقانون العقوبات ــ ترجمة و تعريب"التثاقف" في ترجمة المصطلحات القانونية بالجزائرThesis