Hafiz, Nadia2024-06-062024-06-062013-12-011112-7279E 2676-1556http://ddeposit.univ-alger2.dz/handle/20.500.12387/6724Dés l'indépendance de l’Algérie, l'urgence était de satisfaire un nouveau lectorat arabophone et berberophone, avide de connaitre la production littéraire dans les deux langues arabe et kabyle ; mises a l'index par le colonisateur. A partir de 1963, ce nouveau lectorat a rivalisé avec le lectorat francophone ; il fallait combler la rareté des livres édités en arabe et en kabyle ; la traduction vint alors, à la rescousse, pour lui prêter mains fortes, et lui transmettre des livres traduits vers ces deux langues. De part le contexte socio-culturel, une réflexion sur la traduction de ces romans s'impose de nos jours.frAttribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 United Stateshttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/us/Traducteur littéraire : ProfilProfil Du Traducteur LittéraireArticle