رزيق, حنانبن محمد, ايمان2021-11-162021-11-162019http://ddeposit.univ-alger2.dz/handle/20.500.12387/1550تهدف هذه الدراسة إلى تسليط الضوء على مفهوم "استراتيجيةا لترجمة" وتطبيقاتها المختلفة في مجال الصحافة الرياضية، لاسيما فيظلالواقعاللغويالجزائريوتأثيرهعلىهذاالنقل.وقدجاءهذاالبحثفيثلاثةفصول،أولهافصليُعنىبالنصالصحفيالرياضيوضعاوترجمة،تناولنافيهبالتفصيلعدةعناصرعلىغراركلمنالنصالصحفيوالصحافةالرياضيةوالترجمةالصحفية،يليهفصلثانخاصبالاستراتيجيةالترجمية،تطرقنامنخلالهإلىأهمالفروقالموجودةبينمختلفالمفاهيمالترجميةالتييتمخلطهامعمفهومالاستراتيجيةكالأسلوبوالتقنيةوالإجراء...إلخ،وركزنافيهعلىأنواعالاستراتيجياتوتصنيفهالاسيمااستراتيجياتتشسترمانChesterman (1997) التياعتمدناهاكإطارنظريلتحليلنماذجمدونةبحثنا،لنختمبفصلثالثيضمدراسةتحليليةنقديةلترجماتبعضبرقياتالأخبارالرياضيةمناللغةالفرنسيةإلىاللغةالعربيةلوكالةالأنباءالجزائرية،واستعرضنافيهمختلفالاستراتيجياتالتيتتمالاستعانةبهاعندنقلالنصالصحفيالرياضيوأوليناهاالتحليلوالنقد،لنخلصفيالأخيرإلىخاتمةتضمأهمالنتائجالمتوصلإليها.arالصحافة الإلكترونيةالنصوص الصحفية ــ ترجمة و تعريبالنصوص الرياضيةـ ـ ترجمة و تعريبالصحافة الورقيةوكالة الأنباء الجزائريةبرقيات ــ ترجمة و تعريباستراتيجيات ترجمة النص الصحفي الرياضي من الفرنسية إلى العربيةدراسة تحليلية نقدية لترجمة بعض برقيات الأخبار الرياضية لوكالة الانباء الجزائريةThesis