بوزمبراك, مريمالعياشي, عيسى(مدير البحث)2022-10-162022-10-162020http://ddeposit.univ-alger2.dz/handle/20.500.12387/2672عرضنا في عملنا هذا إلى دراسة ترجمة الرواية النسوية العربية إلى اللغة الإنجليزية،هذاالإتجاه الروائي الحديث الذي برز في الساحة الأدبية العربية أواخر القرن التاسع عشر،وتعمدنا اختيار روايتين أحدثتا ضجة وشهرة واسعة في الوطن العربي ولقيتا إقبال واسع من قبل القارئ الغربي وحاولنا تحليل الخطوات التي اتبعها المترجمان في عملهما محاولين أن نستشف إلى أي جانب حرص المترجم أن يكون أمينا أكثر،هل إلى العمل والثقافة الأصلية أم إلى قارئ ومتلقي الترجمة والثقافة المستقبلة.الصانعي، رجاء ــ بنات الرياض ــ روايةبوث، ماريلين ــ بنات الرياض ــ رواية ــ ترجمة و تعريبأبوزيد، ليلى ــ الفصل الأخير ــ روايةليتشي، جون ــ الفصل الأخير ــ ترجمة وتعريبالمرأة العربية ــ روايةترجمة الرواية النسوية العربية بين مراعاة الأصل و محاباة الهدفدراسة تحليلية مقارنة لترجمة جون ليتشي ( John Liechy ) لرواية ليلى أبوزيد "الفصل الأخير" و ترجمة ماريلين بوث ( Marilyn Booth ) لرواية رجاء الصانعي "بنات الرياض" من العربية إلى الإنجليزيةThesis