استعرض حسب الموضوع "النصوص الأدبية ــ ترجمة وتعريب"

فرز حسب: رتب: النتائج:

  • فاسي, ليلى; محمصاجي, مختار(مدير البحث) (University of algiers2 Abu El Kacem Saad Allah جامعة الجزائر2 أبو القاسم سعد الله, 2016)
    تعتبر مسألة نقل الدلالة من اللغة الإنجليزية إلى اللغة العربية الفكرة الأساسية التي دار حولها بحثنا فقد حاولنا تسليط الضوء على مختلف الاستراتيجيات والتقنيات الموظفة من قبل ثلاثة مترجمين في تعاملهم مع هذه الظاهرة اللغوية ...
  • صباح, آمال; محمصاجي, مختار(مدير البحث) (Algiers 2 University Abou El kacem Saadallah جامعة الجزائر 2 أبو القاسم سعد الله, 2020)
    يعكف موضوع رسالتنا على الخوض في دقائق تقنيات ترجمة الخصوصيات الثقافية وعلى تسليط الضوء على الثقافة العالمية وتحديدها وتبيان عناصر نستطيع بواسطتها الدلالة عليها في النص الأصل وفي الترجمة. ومن أجل بلوغ هدف دراستنا ركزنا على ...
  • فاطمة, بن تومي (Algiers 2 University Abu El Kacem Saad Allah جامعة الجزائر2 أبو القاسم سعد الله, 2015)
    اخترنا أن يأتي بحثنا موسوماً بـ:"ترجمة النص الأدبي بين المطابقة الحرفية وحرية التصرف: دراسة تحليلية نقدية لترجمة روايةHeartofDarknessلجوزيف كونراد من الانجليزية إلى العربية: ترجمة حرب محمد شاهين أنموذجاً"، وهو بحث يهدف ...
  • جعلالي, جوهرة (Algiers 2 University Abu El Kacem Saad Allah جامعة الجزائر 2 أبو القاسم سعد الله, 2016)
    إن الترجمة فعل فكري ومعرفي وثقافي ولساني مركب ومعقد، و إن الأدب مرآة الثقافة و الشعوب والأديب ابن بيئته قبل كل شيء فحينما يكتب مثلا رواية في لغته، تكون هذه الأخيرة متشبعة بثقافته و تجاربه الشخصية التي تنعكس مباشرة في منتوجه ...