المستودع الرقمي المؤسساتي للإنتاج العلمي والأكاديمي لجامعة الجزائر 2

دراسة أساليب الترجمة الموظفة في ترجمة ذوقان لكتاب فرانتز فاتون Frantz Fanon ب : "L''an V de la Révolution Algérienne

عرض سجل المادة البسيط

dc.contributor.author أوسعيد إيدير, محمد
dc.contributor.author عميري, باني
dc.date.accessioned 2021-01-11T12:48:03Z
dc.date.available 2021-01-11T12:48:03Z
dc.date.issued 2018
dc.identifier.uri http://193.194.83.152:8080/xmlui/handle/20.500.12387/1203
dc.description.abstract حاولت من خلال دراستي هذه أن أعالج بعض قضايا الترجمة المتخصّصة ألا وهي ترجمة العلوم الإنسانية والاجتماعية وأن أسلّط الضوء على الإشكالات التي تواجه مترجمي مؤلفات العلوم الاجتماعية من خلال دراستي لأساليب الترجمة الموظفة في ترجمة كتاب لمفكر ثورة التحرير الوطني وحركات التحرّر في العالم الثالث ألا وهو فرانتز فانون وعنوان الكتاب "L’an V de la Révolution Algérienne". كما أتوخى من خلال هذا العمل بيان أهم العقبات التي تعترض طريق المترجم أثناء عملية نقل نص موضوعه العلوم الإنسانية وخاصّة المصطلحات التي توظّفها هذه العلوم في ممارستها العلمية وإلى ما يستند إليه المترجم العربي لإيجاد مقابلات لها. وبعد تفحصي للمدونة، تبادرت إلا ذهني الأسئلة الآتية: إلى أي مدى وفق المترجم في نقل المصطلحات من اللّغة الفرنسية إلى اللّغة العربية، كما تساءلت هل اللجوء إلى الترجمة الحرفية التي غالبا ما كانت ملاذ المترجم وسيلة ناجحة في نقل مقنع لمعاني الكاتب فرانتز فانون وأفكاره ؟ fr_FR
dc.language.iso ar fr_FR
dc.subject الترجمة ــ أساليب fr_FR
dc.subject قرقوط، ذوقان( العام الخامس للثورة الجزائرية) ــ فرانز فانون ــ ترجمة وتعريب fr_FR
dc.subject العلوم الاجتماعية ــ ترجمة وتعريب fr_FR
dc.subject العلوم الانسانية ــ ترجمة وتعريب fr_FR
dc.title دراسة أساليب الترجمة الموظفة في ترجمة ذوقان لكتاب فرانتز فاتون Frantz Fanon ب : "L''an V de la Révolution Algérienne fr_FR
dc.type Thesis fr_FR


الملفات في هذه المادة

هذه المادة تظهر في الحاويات التالية

عرض سجل المادة البسيط

بحث دي سبيس


بحث متقدم

استعرض

حسابي