dc.contributor.author |
حميدش, منيرة
|
|
dc.contributor.author |
الطاهري, فضيلة
|
|
dc.date.accessioned |
2022-04-10T12:46:49Z |
|
dc.date.available |
2022-04-10T12:46:49Z |
|
dc.date.issued |
2018 |
|
dc.identifier.uri |
http://193.194.83.152:8080/xmlui/handle/20.500.12387/1781 |
|
dc.description |
بيبليوغرافيا : ص.230- 240.- ملاحق |
fr_FR |
dc.description.abstract |
تطرقنا في هذه الدراسة الموسومة: "بالنص القصصي المعاصر بين نقل المعنى و الترجمة الحرفية. دراسة تحليلية نقدية لترجمة los funerales de La Mam? Grande لغبريل غارسيا ماركيث الى العربية انمودجا".
إلى طريقة وأسلوب ترجمة النص القصصي المعاصر باعتباره موضوع يدخل ضمن الترجمة الأدبية. وكانت هذه الدراسة قد وجهت على ضوء نظرية المعنى للرائدتين ماريان ليديرر ودانيكا سيليسكوفتش.
حيث تعرضنا إلى أنواع المعنى ومدى ارتباط السياق والدلالة بالوحدة الترجمية والمواقف المختلفة التي سيقوم المترجم من ترجمتها إلى لغة أخرى.
كما وضحنا كل من إستراتيجية المعنى وما تحويه من أسلوبي التكافو والتصرف إلى جانب الترجمة الحرفية وما تشمله من أسلوب الاقتراض والمحاكاة.
موضحين في كل هذا مدى نجاعة كل أسلوب في ترجمة هذا النص القصصي إلى العربية. وكان ذلك وفق أمثلة من المدونة الاسبانية وما يقابلها من الترجمة لنفس المدونة. |
fr_FR |
dc.language.iso |
ar |
fr_FR |
dc.publisher |
university Abou el Kacem SaadAllah جامعة الجزائر2 |
fr_FR |
dc.subject |
النصوص الأدبية ــ ترجمة و تعريب |
fr_FR |
dc.subject |
القصة ــ ترجمة و تعريب |
fr_FR |
dc.subject |
ماركيت، غابرييل غارسيا ــ Los Funerales de la Mama grande ــ مدونة |
fr_FR |
dc.title |
النص القصصي المعاصر بين نقل المعنى و الترجمة الحرفية |
fr_FR |
dc.title.alternative |
دراسة تحليلية نقدية لترجمة Los Funerales de la Mama grande" لغابرييل غارسيا ماركيثالى العربية أنموذجا |
fr_FR |
dc.type |
Thesis |
fr_FR |