عرض سجل المادة البسيط

dc.contributor.author بن عبد العزيز, عبد الحق
dc.contributor.author لكال, باية
dc.date.accessioned 2022-04-10T13:04:21Z
dc.date.available 2022-04-10T13:04:21Z
dc.date.issued 2018
dc.identifier.uri http://193.194.83.152:8080/xmlui/handle/20.500.12387/1785
dc.description بيبليوغرافيا : ص. 118- 124 fr_FR
dc.description.abstract يهدف هذا البحث إلى دراسة ترجمة الرموز الدينية من خلال التساؤل حول المقاربة التي يتبناها المترجمون في نقلها من اللغة الإنجليزية إلى اللغة العربية،من خلال دراسة تحليلية تهدف إلى تحديد مقاربة تساعد المترجم على نقل الرموز الدينية من اللغة المصدر إلى اللغة الهدف دون الإخلال بأفكار النص المصدر ودون التسبب في سوء الفهم لدى القراء المتلقين للترجمة. وتستند الدراسة على ترجمة الرموز الدينية الواردة في مدونة تتمثل في كتاب ينتمي إلى تاريخ الأديان عنوانه "The Holy War: The Crusades and Their Impact on Today's World" وترجمته التي أنجزها المترجم سامي الكعكي "الحرب المقدسة: الحملات الصليبية وأثرها على العالم اليوم"، كارين آرمسترونغ. fr_FR
dc.language.iso ar fr_FR
dc.publisher university Abou el Kacem SaadAllah جامعة الجزائر2 fr_FR
dc.subject الرموز الدينية ــ ترجمة وتعريب fr_FR
dc.subject أرمسترونغ، كارين( الحرب المقدسة) ــ كتاب fr_FR
dc.title ترجمة الرموز الدينية من الانجليزية الى العربية fr_FR
dc.title.alternative دراسة تحليلية لترجمة كتاب" Holy war" ، "الحرب المقدسة " لكارين آرمسترونغ Karen Amstrong fr_FR
dc.type Thesis fr_FR


الملفات في هذه المادة

هذه المادة تظهر في الحاويات التالية

عرض سجل المادة البسيط

بحث دي سبيس


بحث متقدم

استعرض

حسابي