الخلاصة:
Phraseme vermitteln Weisheiten, Erfahrungen und geh?ren zur Kulturgeschichte eines jeden Landes
unbedingt dazu. Der Gegenstand der Arbeit ist in erster Linie, die Gemeinsamkeiten und Unterschiede
der kulturellen Konnotation der deutschen und der arabischen Phraseme zu ermitteln. Als Korpus stehen
ausgew?hlte Texte aus dem Deutschen und Arabischen zu Verfügung. Um die gestellten Fragen
beantworten zu k?nnen, haben wir die folgende linguistische Arbeit in zwei Hauptteile strukturiert:
einen theoretischen und einen empirischen Teil. Der erste Hauptteil der Arbeit stellt die theoretischen
Voraussetzungen für den anschlie?enden empirischen Forschungsteil dar. Im empirischen Teil wurde
die Herkunft der Phraseme und die spezifisch nationalen oder internationalen Besonderheiten der
Phraseme des Sprachenpaars beschrieben. Unsere Arbeit endet mit einer Schlussfolgerung, die aufzeigt,
inwieweit man von den Konnotationen auf die Kultur eines Landes schlie?en kann.