Digital Deposit of grey literature of Algiers 2 University

ترجمة المصطلحات الترجمية Mathieu Guidere introduction à la traductologie ترجمة قاسم المقداد كتاب مقدمة إلى الترجمية علم الترجمةانموذجا

Show simple item record

dc.contributor.author بن سعادة, نوال
dc.contributor.author خليل, لامية(مديرة البحث)
dc.date.accessioned 2022-10-16T10:20:51Z
dc.date.available 2022-10-16T10:20:51Z
dc.date.issued 2019
dc.identifier.uri http://ddeposit.univ-alger2.dz:8080/xmlui/handle/20.500.12387/2670
dc.description.abstract يتم ي ز جز ء من المصطلحات الترجمية بتداخل التخ ص صات الناجم عن احتكاك هذا المجال بمجالا ت أخرى. وقد انعكس هذا الوضع إلى جانب عوامل أخرى بإحداث فوضى اصطلاحية تتجلى عموما في ظاهرتي الترادف والتعدد الدلالي. ونحاول، من خلال إجراء دراسة وصفية نقدية على عينة من المصطلحات التي انتقيناها من كتاب Introduction à la traductologie ل Mathieu GUIDERE بترجمة قاسم المقداد، اقتراح منهجية لترجمة هذه المصطلحات من خلال الإجابة على السؤال المركزي: كيف نترجم المصطلحات الترجمية؟ وخلصنا في نهاية البحث إلى أ ن المترجم هنا يحتاج إلى كفاءتي التوثيق والترجمة المصطلحية، و أ ن مهمته لا تقتصر على فهم المعنى وإيجاد تسمية تعب ر عنه، بل يقتضي عمله انتقاء المكافئ الأنسب مع أخذ مجموعة من العوامل بعين الاعتبار، وهي: الوضوح والدقة والتميز والإيجاز والاستعمال وتوحيد الترجمة. ar_AR
dc.publisher جامعة الجزائر02 أبو القاسم سعد الله university of algiers 2 ar_AR
dc.subject الترجمة ar_AR
dc.subject المصطلحات ar_AR
dc.subject ترجمة و تعريب ar_AR
dc.subject المصطلحات الترجمية ar_AR
dc.title ترجمة المصطلحات الترجمية Mathieu Guidere introduction à la traductologie ترجمة قاسم المقداد كتاب مقدمة إلى الترجمية علم الترجمةانموذجا ar_AR
dc.type Thesis ar_AR


Files in this item

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

Search DSpace


Advanced Search

Browse

My Account