عرض سجل المادة البسيط

dc.contributor.author روبة, آمنة
dc.contributor.author بن دالي, محمد الشريف حسين(مدير البحث)
dc.date.accessioned 2022-10-24T09:12:52Z
dc.date.available 2022-10-24T09:12:52Z
dc.date.issued 2019
dc.identifier.uri http://ddeposit.univ-alger2.dz:8080/xmlui/handle/20.500.12387/2736
dc.description.abstract تتناول هذه الدراسة مجموعة من الإشكاليات المتعلقة بالترجمة السمعية البصرية، و تحديدا بنقل الفيلم الوثائقي، إذ تطرح تساؤلات حول استراتيجية نقل هذا النمط و تحديات ترجمته و العوامل المؤثرة فيها، إضافة إلى دور المترجم السمعي البصري في العملية. و قد حاولنا الإجابة على هذه الأسئلة من خلال تقسيم بحثنا إلى: جانب نظري يشمل ثلاثة فصول، تطرقنا فيها إلى الترجمة السمعية البصرية و الفيلم الوثائقي و نقل المحتوى السمعي البصري من وجهة نظر الدراسات الترجمية. و جانب تطبيقي، سعينا من خلاله إلى تجسيد النتائج التي توصلنا إليها في الجانب النظري، و ذلك بتحليل مدونتنا المتمثلة في الفيلم الوثائقي "بيتنا" (Home) ، لـ "يان أرثوسبرتراند"(Yann Arthus Bertrand)،و الذي يتناول مجموعة من القضايا المتعلقة بالبيئة و حماية الكوكب. ar_AR
dc.language.iso Ar ar_AR
dc.publisher Algiers 2 University Abou El kacem Saadallah جامعة الجزائر 2 أبو القاسم سعد الله ar_AR
dc.subject الفيلم الوثائقي ــ ترجمة وتعريب ar_AR
dc.subject الترجمة المتخصصة ar_AR
dc.subject الأفلام الفرنسية ــ ترجمة وتعريب ar_AR
dc.title الفيلم الوثائقي و ترجمته ترجمة متخصصة ar_AR
dc.title.alternative الفيلم الفرنسي " Home " (بيتنا) ل : "يان ارثوس برتراند " Yanna Arthus Bertrand أنموذجا ar_AR
dc.type Thesis ar_AR


الملفات في هذه المادة

هذه المادة تظهر في الحاويات التالية

عرض سجل المادة البسيط

بحث دي سبيس


بحث متقدم

استعرض

حسابي