المستودع الرقمي المؤسساتي للإنتاج العلمي والأكاديمي لجامعة الجزائر 2

الاعتبارات التربوية في ترجمة أدب الأطفال : دراسة تحليلية مقارنة لترجمة رواية مغامرات طوم سوير

عرض سجل المادة البسيط

dc.contributor.author بوزمبراك, مريم
dc.contributor.author عيسى, العياشي ( مدير البحث )
dc.date.accessioned 2022-11-06T09:16:04Z
dc.date.available 2022-11-06T09:16:04Z
dc.date.issued 2016
dc.identifier.uri http://ddeposit.univ-alger2.dz:8080/xmlui/handle/20.500.12387/2766
dc.description.abstract لقد اختلفت وتباينت الآراء حول كيفية الترجمة للأطفال التي يحتاج التعامل معها إلى الكثير من الحكمة والتروي،فإن كانت الكتابة نفسها ليست بالأمر الهيّن إذ يجب الأخذ بعين الإعتبار العديد من الإعتبارات النفسية والثقافية والعقيدية لكي نجد ما يناسبهم في الثقافة المحلية فكيف ستكون الترجمة إذن لاسيما إذا كان العمل الأصلي قد ألّف أساسا للكبار: - كيف سيتعامل مع أفكار ومفاهيم منافية لثقافته واعتقاداته وبالتالي منافية لتفكير الطفل واعتقاداته؟ - هل ينقل هذه الأفكار والمفاهيم دون تغيير؟ للإجابة على هذه التساؤلات قسّمنا بحثنا إلى قسمين أساسيين :قسم نظري وقسم تطبيقي. قمنا في الفصل تطبيقي بدراسة تحليلية مقارنة للمدونة وهي رواية "مغامرات توم سوير"The Adventures of Tom Sawyer)) وحاولنا في عملنا هذا دراسة الخطوات التي اتبعتها المترجمة أثناء عملها وهل تمكنت في النهاية من الحصول على ترجمة تناسب الطفل العربي المسلم،وهل تضمنت ترجمتها قيّما ومبادئ تسهم في التكوين النفسي والعقلي السليم للقارئ الصغير أم هل هي محشوة بأفكار وسلوكيات لاتتقبلها لا عاداتنا ولامجتمعنا العربي الإسلامي ar_AR
dc.language.iso Ar ar_AR
dc.publisher Algiers 2 University Abou El kacem Saad Allah جامعة الجزائر 2 أبو القاسم سعد الله ar_AR
dc.subject أدب الأطفال : ترجمة و تعريب (طوم سوير) : رواية : ترجمة وتعريب القيم التربوية ar_AR
dc.title الاعتبارات التربوية في ترجمة أدب الأطفال : دراسة تحليلية مقارنة لترجمة رواية مغامرات طوم سوير ar_AR
dc.type Thesis ar_AR


الملفات في هذه المادة

هذه المادة تظهر في الحاويات التالية

عرض سجل المادة البسيط

بحث دي سبيس


بحث متقدم

استعرض

حسابي