Afficher la notice abrégée
dc.contributor.author |
حلحال, فايزة
|
|
dc.contributor.author |
سيتواح, يمينة ( مدير البحث )
|
|
dc.date.accessioned |
2022-11-06T10:35:18Z |
|
dc.date.available |
2022-11-06T10:35:18Z |
|
dc.date.issued |
2015 |
|
dc.identifier.uri |
http://ddeposit.univ-alger2.dz:8080/xmlui/handle/20.500.12387/2768 |
|
dc.description.abstract |
انطلاقا من الدراسة التي قمنا بها تحت عنوان "ترجمة الصور البيانية من اللغة الفرنسية الى اللغة العربية" على ضوء مدوّنة الكاتب الجزائري "طاهر جاووت" و ترجمتها ?لى اللغة العربية للدكتور "جيلالي خلاّص" الذي حاولنا تناوله معتمدين منهجية التحليل و المقارنة، استنتجنا أن ترجمة الصور البيانية تطرح اشكالا كبيرا لدى المترجمين و تخضع لقواعد خاصّة، فعلى المترجم فهم الصّورة بدقة حتّى يتمكن من نقلها صحيحة ، و هناك عدّة وسائل لترجمتها مثل الاقتراض و المحاكاة و الإبدال و التّرجمة الحرفية. و يمكن للنّص المترجم أن يكون أغنى بالصور البيانيـــة من النّص الأصلي، و هذا راجع لبلاغة المترجم و قدرته. ?ن النصوص الأدبية تضع المترجم أمام جملة من الخيارات قد لا تكون سهلة التعيين. لكن بفطنته و براعته و تمرسه في حقل الترجمة، يستطيع المترجم أن يحقق شروط الترجمة الأدبية و على رأسها الأمانة ?لى جانب اجتهاده في نقل خصائص أسلوب النص الأدبي. |
ar_AR |
dc.language.iso |
Ar |
ar_AR |
dc.publisher |
Algiers 2 University Abou El kacem Saad Allah جامعة الجزائر 2 أبو القاسم سعد الله |
ar_AR |
dc.subject |
الصور البيانية الأدب الفرنسي البيان : ترجمة و تعريب البلاغة |
ar_AR |
dc.title |
ترجمة الصور البيانية من الفرنسية الى العربية رواية \"les chercheurs d\'os\" لطاهر جاووت وترجمتها الى اللغة العربية للدكتور جيلالي خلاص أنموذجا : تحليل و مقارنة |
ar_AR |
dc.type |
Thesis |
ar_AR |
Fichier(s) constituant ce document
Ce document figure dans la(les) collection(s) suivante(s)
Afficher la notice abrégée