Afficher la notice abrégée
dc.contributor.author |
محمد الشريف, اكرام
|
|
dc.contributor.author |
بن محمد, ايمان(مدير البحث)
|
|
dc.date.accessioned |
2022-11-08T14:05:27Z |
|
dc.date.available |
2022-11-08T14:05:27Z |
|
dc.date.issued |
2019 |
|
dc.identifier.uri |
http://ddeposit.univ-alger2.dz:8080/xmlui/handle/20.500.12387/2887 |
|
dc.description.abstract |
ينصب اهتمامنافي دراسة ترجمة الملحون من خلال مقارنة ترجمتين الأولى "Les Chansons de la Casbah" لأحمد أمين دلايو الثانية "Anthologie de la Poésie du Melhoun Marocain " لفؤاد قسوس، لنقل الأعمال من لغة لأخرى و إقحامها في الدراسة الترجميةبواسطة مقارنة أسلوبين مختلفين في الترجمة وهما التيار الحرفي و التصرف. من ثم فإن الإشكالية المطروحة في أطروحتنا، تدور حول كيفية ترجمة الملحون،خاصة و أنّ مجرد النقل اللساني لا يكفي لذلك بل يجب الوقوف عند الطرائق المستعملة في نقل مختلف الخصائص الثقافية و اللغوية التي ليست وسيلة تعبير فحسب، و إنّما هي جزء من الهوية الجزائرية و المغاربية، أي أنّه يجب الحرص على ألّا تختزل هذه الخصائص عند عبورها للثقافة المستقبلة، فالترجمة بقدر أهميتها قد تكون سلاح ذو حدين إن لم نجُدّ استعماله. |
ar_AR |
dc.language.iso |
Ar |
ar_AR |
dc.publisher |
University of Algiers2 Abu El Kacem Saad Allah جامعة الجزائر2 أبو القاسم سعد الله |
ar_AR |
dc.subject |
الشعر الشعبي ــ ترجمة و تعريب |
ar_AR |
dc.subject |
الشعر الشعبي ــ ترجمة و تعريب |
ar_AR |
dc.subject |
دلاي ، احمد ( Les Chansons de la Casbah ) ــ ترجمة و تعريب |
ar_AR |
dc.subject |
دلاي ، احمد ( Les Chansons de la Casbah ) ــ ترجمة و تعريب |
ar_AR |
dc.title |
نقل الملحون المغاربي إلى الفرنسية بين الحرفية و التصرف |
ar_AR |
dc.title.alternative |
دراسة مقارنة لترجمتي
les Chansons de la Casbah لأحمد أمين دلاي Anthologie de la poèsie du Melhoun Marocain لفؤاد قسوس |
ar_AR |
dc.type |
Thesis |
ar_AR |
Fichier(s) constituant ce document
Ce document figure dans la(les) collection(s) suivante(s)
Afficher la notice abrégée