عرض سجل المادة البسيط

dc.contributor.author محمد الشريف, اكرام
dc.contributor.author بن محمد, ايمان(مدير البحث)
dc.date.accessioned 2022-11-08T14:05:27Z
dc.date.available 2022-11-08T14:05:27Z
dc.date.issued 2019
dc.identifier.uri http://ddeposit.univ-alger2.dz:8080/xmlui/handle/20.500.12387/2887
dc.description.abstract ينصب اهتمامنافي دراسة ترجمة الملحون من خلال مقارنة ترجمتين الأولى "Les Chansons de la Casbah" لأحمد أمين دلايو الثانية "Anthologie de la Poésie du Melhoun Marocain " لفؤاد قسوس، لنقل الأعمال من لغة لأخرى و إقحامها في الدراسة الترجميةبواسطة مقارنة أسلوبين مختلفين في الترجمة وهما التيار الحرفي و التصرف. من ثم فإن الإشكالية المطروحة في أطروحتنا، تدور حول كيفية ترجمة الملحون،خاصة و أنّ مجرد النقل اللساني لا يكفي لذلك بل يجب الوقوف عند الطرائق المستعملة في نقل مختلف الخصائص الثقافية و اللغوية التي ليست وسيلة تعبير فحسب، و إنّما هي جزء من الهوية الجزائرية و المغاربية، أي أنّه يجب الحرص على ألّا تختزل هذه الخصائص عند عبورها للثقافة المستقبلة، فالترجمة بقدر أهميتها قد تكون سلاح ذو حدين إن لم نجُدّ استعماله. ar_AR
dc.language.iso Ar ar_AR
dc.publisher University of Algiers2 Abu El Kacem Saad Allah جامعة الجزائر2 أبو القاسم سعد الله ar_AR
dc.subject الشعر الشعبي ــ ترجمة و تعريب ar_AR
dc.subject الشعر الشعبي ــ ترجمة و تعريب ar_AR
dc.subject دلاي ، احمد ( Les Chansons de la Casbah ) ــ ترجمة و تعريب ar_AR
dc.subject دلاي ، احمد ( Les Chansons de la Casbah ) ــ ترجمة و تعريب ar_AR
dc.title نقل الملحون المغاربي إلى الفرنسية بين الحرفية و التصرف ar_AR
dc.title.alternative دراسة مقارنة لترجمتي les Chansons de la Casbah لأحمد أمين دلاي Anthologie de la poèsie du Melhoun Marocain لفؤاد قسوس ar_AR
dc.type Thesis ar_AR


الملفات في هذه المادة

هذه المادة تظهر في الحاويات التالية

عرض سجل المادة البسيط

بحث دي سبيس


بحث متقدم

استعرض

حسابي