المستودع الرقمي المؤسساتي للإنتاج العلمي والأكاديمي لجامعة الجزائر 2

علامــاتُ التَّـرقـيـم فـي القصيدة النَّثرية - دراســةٌ تحليليةٌ مُـقارنـةٌ لترجَمتَينِ من الإنجليزيةِ إلى العربية

عرض سجل المادة البسيط

dc.contributor.author بلعيد, مراد
dc.contributor.author عثامنية, بثينة(مديرة البحث)
dc.contributor.author مزهود, فاطمة(مديرة البحث)
dc.date.accessioned 2022-11-14T10:22:08Z
dc.date.available 2022-11-14T10:22:08Z
dc.date.issued 2021
dc.identifier.uri http://ddeposit.univ-alger2.dz:8080/xmlui/handle/20.500.12387/3097
dc.description.abstract تناول بحثنا علامات الترقيم من منظورينِ أحدُهمَا نظري، مفادهُ وُجوب اتباع قواعد استعمال هذه الرموز التعبيرية كتابةً وترجمةً، والآخر تطبيقي وقفنا فيه على تباينِ الكُتاب في توظيفها من باب الحداثة والانزياح الدلالي. وعليه، اختلفَ المترجمون على مذهبين، أحدهما بِمبنَى النص الأصلي وعلاماته مُقتدٍ، والآخر عنه ناءٍ معتدٍ. وكان انتهاج المقاربة السيميائية، لدراسة استعمال هذه العلامات في النص المصدر وترجمته، أفضل مقاربة للنظر في عِلَّة توظيف الترقيم على نحو مُعين غير مألوف، وسبر التغيرات التي تطرأ على وظائفه. وتناولنا في البحث نماذجاً من ترجمتَيْ أنطونيوس بشير وميخائيل نعيمه لكتاب "The Prophet" لجبران خليل جبران. واطلعنا على كيفية نقل علامات الترقيم من منظور تقليدي نحوي، وآخر سيميائي، أماط لنا اللثام عن أهمية علامات الترقيم في الاستعاضة عن نبرات الصوت وتنغيمه. ar_AR
dc.language.iso Ar ar_AR
dc.publisher University of Algiers2 Abu El Kacem Saad Allah جامعة الجزائر2 أبو القاسم سعد الله ar_AR
dc.subject السيميائية ar_AR
dc.subject علامات الترقيم ar_AR
dc.subject الانزياح الدلالي ar_AR
dc.title علامــاتُ التَّـرقـيـم فـي القصيدة النَّثرية - دراســةٌ تحليليةٌ مُـقارنـةٌ لترجَمتَينِ من الإنجليزيةِ إلى العربية ar_AR
dc.title.alternative كتابُ "النَّـبي"، لِجبران خليل جبران، نموذجًا ar_AR
dc.type Thesis ar_AR


الملفات في هذه المادة

هذه المادة تظهر في الحاويات التالية

عرض سجل المادة البسيط

بحث دي سبيس


بحث متقدم

استعرض

حسابي