Afficher la notice abrégée

dc.contributor.author بوصبع, نذير
dc.contributor.author بن يوسف, جديد(مدير البحث)
dc.date.accessioned 2022-11-16T12:54:19Z
dc.date.available 2022-11-16T12:54:19Z
dc.date.issued 2021
dc.identifier.uri http://ddeposit.univ-alger2.dz:8080/xmlui/handle/20.500.12387/3213
dc.description.abstract تنطلق هذه الأطروحة من الإشكالية التالية: ما هي حدود النجاح الذي تحققه الترجمة الفلسفية، والفلسفة في أصلها مفاهيم، وهل يمكن للغات أن تلتقي على إدراك موحد للمفاهيم؟ وما هي الحدود الفاصلة بين اللفظ أو المصطلح والسياقات المختلفة؟ هل يمكن قيام ترجمة فلسفية علمية على أنقاض وقائع فكرية سياقية في جوهرها؟ هنا لا بد من التمييز بين الفكر الفسفي المختلط بالأدب والفن، وبين العقل النظري الخالض الذي هو عماد الفلسفة...وذلك هو أصل المشروع الذي قدمه أندري لالاند Lalande في معجمه الفلسفي المترجم إلى العربية...فهل وقف المترجم عند الحدود التي ترسمها المؤلف أم إنه انساق وراء إيحاءات السياق؟ وقد عالجت الدراسة هذه القضايا الإشكالية في أربعة فصول: ? الفصل الأول: الفلسفة من الوجود إلى المعنى ?الفصل الثاني: الفلسفات الغربية وتحولات المعنى ?الفصل الثالث: الترجمة وقضاياها ?الفصل الرابع: لالاند والرجوع إلى العقل ar_AR
dc.language.iso Ar ar_AR
dc.publisher University of Algiers2 Abu El Kacem Saad Allah جامعة الجزائر2 أبو القاسم سعد الله ar_AR
dc.subject ترجمة ar_AR
dc.subject المعنى ar_AR
dc.subject سياق الكلام ar_AR
dc.title الترجمة الفلسفية بين اللفظ والسياق ar_AR
dc.title.alternative نمـاذجمن ترجـمة(موسوعــة لالاند)LALANDEلخليل أحمد خليل ar_AR
dc.type Thesis ar_AR


Fichier(s) constituant ce document

Ce document figure dans la(les) collection(s) suivante(s)

Afficher la notice abrégée

Chercher dans le dépôt


Recherche avancée

Parcourir

Mon compte