Digital Deposit of grey literature of Algiers 2 University

مساهمة في بناء ذاكرة ترجمة قانونية في إطار الترجمة بمساعدة الحاسوب TAO

Show simple item record

dc.contributor.author وعراب, تسعديت
dc.contributor.author خليل, لامية(مدير البحث)
dc.date.accessioned 2022-11-20T13:20:59Z
dc.date.available 2022-11-20T13:20:59Z
dc.date.issued 2020
dc.identifier.uri http://ddeposit.univ-alger2.dz:8080/xmlui/handle/20.500.12387/3265
dc.description.abstract تعرّف ذاكرة الترجمة على أنها قاعدة بيانات لغوية تحتوي على الترجمات السابقة التي قام بها المترجم البشري و التي يمكن الاستفادة منها في ترجمات لاحقة، و هي تساهم في رفع مردودية المترجم و التقليص من مدة عملية الترجمة و تكاليفها. حاولنا من خلال هذا البحث تبيان قيمة ذاكرة الترجمة خاصة في السياق الجزائري، إذ قمنا باختبار برنامج ووردفاست أني وير، في ترجمة مجموعة من النصوص القانونية من أجل تبيان الأثر الذي تحدثه هذه الأداة على العملية الترجمية و تحليل كيفية العمل بها و كذا المراحل التي تمرّ بها العملية الترجمية. و بالرغم من بعض النقائص التي تشوب ذاكرة الترجمة و البرامج المزودة بها إلا أن نقاط قوتها طغت على نقاط ضعفها مما جعلنا نظمّ صوتنا إلى هؤلاء اللذين ينادون إلى الاستعمال الذكي لهذه الأداة و لكن بعد التكوين الجيّد الفعّال حتى نستفيد منها إلى أقصى حد. ar_AR
dc.language.iso Ar ar_AR
dc.publisher Algiers 2 University Abou El kacem Saadallah جامعة الجزائر 2 أبو القاسم سعد الله ar_AR
dc.subject الترجمة المعلوماتية ar_AR
dc.subject الترجمة الآلية ar_AR
dc.subject ذاكرة الترجمة ar_AR
dc.title مساهمة في بناء ذاكرة ترجمة قانونية في إطار الترجمة بمساعدة الحاسوب TAO ar_AR
dc.title.alternative ترجمة الجريدة الرسمية بإستعمال إحدى نسخ برنامج Word Fast ar_AR
dc.type Thesis ar_AR


Files in this item

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

Search DSpace


Advanced Search

Browse

My Account