الخلاصة:
استحالة الترجمة هي ظاهرة تواجه أولئك المهتمين بدراسات الترجمة؛فالترجمة عموما تقسم إلى قسمين رئيسيين هما الترجمة التقنية التي تعنى بالنصوص التقنية والعلمية، والترجمة الأدبية التي مجالها الأدبيات كالنثر والشعر والنصوص المقدسة، فالقسم الأول متفق عليه من حيث إمكانية الترجمة، أما القسم الثاني، حيث تكمن ظاهرة استحالة الترجمة، فهو موضوع جدلية قائمة بين كبار العلماء والمنظرين في هذا الميدان،تركز هذه الأطروحة بشكل أكبر على القرآن الكريم بهدف إظهار بعض جوانب استحالة الترجمة في المستويات الصرفية والنحوية والدلالية والصوتية، كما سيتم توضيح هذه الأمثلة وتحليلها،والغرض من هذه الدراسةأيضا هو إظهار عدم وجود نظرية شاملة في الترجمة تغطي مثل هذه النصوص المتخصصة،كما يسلط هذا العمل الضوء على أهمية اللغات المصدر كمرجعحتمي لفهم محتوى الأعمال الأدبية بشكل كامل ومثالي.