Afficher la notice abrégée
dc.contributor.author |
ايت عمير, جزيرة
|
|
dc.contributor.author |
بن محمد, ايمان (مديرة البحث)
|
|
dc.date.accessioned |
2022-11-27T09:21:54Z |
|
dc.date.available |
2022-11-27T09:21:54Z |
|
dc.date.issued |
2019 |
|
dc.identifier.uri |
http://ddeposit.univ-alger2.dz:8080/xmlui/handle/20.500.12387/3479 |
|
dc.description.abstract |
حاولنا من خلال بحثنا، إبراز مظاهر التثاقف في ترجمة المصطلحات القانونية الجزائرية، بمعنى تأثّر النص القانوني الجزائري في مصطلحاته بالثقافة القانونية الفرنسية المنقولة عبر قناة الترجمة، سعيا من الى كشف مواطن هذا التأثر، مع التركيز على ثغرات هذه الترجمة النابعة من واقع تداخل لغوي ناجم عن تعدّد لغوي في المجتمع الجزائري، والتي تعكس التأثّر بلغة موليير ونقص التحكّم في لغة الضاد.
و قد جاء بحثنا في قسمين: نظري خصّصناه لترجمة المصطلح القانوني و لواقع التثاقف في القانون الجزائري وقسم تطبيقي تضمّن تحليل مواطن التثاقف في ترجمة بعض مصطلحات قانون العقوبات الجزائري. |
ar_AR |
dc.language.iso |
Ar |
ar_AR |
dc.publisher |
University of Algiers2 Abu El Kacem Saad Allah جامعة الجزائر2 أبو القاسم سعد الله |
ar_AR |
dc.subject |
المصطلحات القانونية ــ ترجمة وتعريب |
ar_AR |
dc.subject |
التثاقف |
ar_AR |
dc.subject |
المصطلحات القانونية ــ الجزائر |
ar_AR |
dc.subject |
قانون العقوبات ــ ترجمة و تعريب |
ar_AR |
dc.title |
"التثاقف" في ترجمة المصطلحات القانونية بالجزائر |
ar_AR |
dc.type |
Thesis |
ar_AR |
Fichier(s) constituant ce document
Ce document figure dans la(les) collection(s) suivante(s)
Afficher la notice abrégée