الخلاصة:
بدهي أن اللغة العربية – مثلها مثل سائر اللغات – تتضمن خصائص لسانية خارجية تتكون من الألفاظ والكلمات، حيث تتسق مجموعة من الأصوات المتناظرة أو المتباعدة أحيانا، إضافة إلى خصائص لسانية وظيفية تنكشف من خلال الحقول والصيغ الاشتقاقية للمفردات، والدلالات الإيحائية للمقاطع التركيبية، والتي تخضع هي الأخرى لضوابط وأنساق تحافظ على تماسكها وانسجامها فتكسبها بذلك توافقا وغنى وتشعبا على مستويات: الصوت والنحو والصرف والدلالة إلا أن المقاربة اللسانية التطبيقية لعملية اكتساب اللغات لدى الأطفال، وفي ظل إعداد مناهج تدريسية للتعدد اللغوي، أبانت عن وجود مفارقات –أحيانا- بين المعرفة اللغوية والأداء الوظيفي، ناتجة عن لحن وتحريفات كبيرة وخروج عن القواعد المعيارية في الاستعمالات اللغوية نطقا وكتابة، حتى أصبحت هي نفسها معيارا للتعبير والتداول، إما بسبب اختلاف الأنظمة النسقية للتعدد اللغوي، أو "بسبب تأثير الاستعمالات اللغوية المنتشرة بشبكات التواصل الاجتماعي، أو تأثير المجال الجغرافي والتنوع اللهجي واللغوي في بعض المناطق"1. وهذا ما حدا بنا إلى تناول الموضوع من زاوية لسانية تطبيقية ووظيفية، تشخص الظاهرة بين منطقتين جغرافيتين متباعدتين (جنوب المغرب وغربه)، من خلال طرح التساؤلات التالية: - هل اكتساب الطفل للتعدد اللغوي بالمنطقتين يوافق مبدئيا عمره وخصوصياته النفسية و البيئية والأسرية؟ - هل الطفل يحس بالانسجام أم بالصراع بين اللغات المكتسبة فيما بينها، ثم بينها وبين اللهجات المحلية؟ - هل تعلم التعدد اللغوي نفعي أم محدود الوظيفية؟ - ماذا يلاحظ الطفل أثناء اكتسابه للغات من
تقاطعات أو مقاربات نسقية ونظامية على مستوى التبادلات التركيبية والمعجم و النسق الصرفي والصوتي؟.
La langue arabe, tout comme les autres langues, possède des
caractéristiques externes qui se composent de la phonétique et des mots.
Aussi, elle possède des caractéristiques linguistiques fonctionnelles se
traduisant par les champs et la signification cachée des mots.
Ces derniers, eux-mêmes, sont formulés en respectant des règles, ce
qui permet une bonne structuration de la phrase sur différent plans.
Cependant, l’approche linguistique pour apprendre la langue aux
enfants a démontré, des fois, un décalage entre la connaissance de la langue
et la pratique fonctionnelle de celle-ci. Ce décalage est dû au non-respect des
règles de grammaire dans l’utilisation écrite et orale de la langue.
Cette nouvelle utilisation est devenue la norme de l’expression et de la
communication. Les raisons de l’utilisation de cette nouvelle forme de langue
sont la divergence entre les différents systèmes de coordination de la langue, la
place que prend les réseaux sociaux dans la communication sociale et
interpersonnelle, ou bien l’impact de l’environnement géographique et la
diversification des langues et du langage dans certaines régions.
Ce constat nous a poussé à adopté une approche linguistique appliqué
afin d’analyser le sujet dans deux régions géographiquement éloignées (le
sud et l’ouest du Maroc) , et cela à travers les questionnements suivants :
- L’apprentissage des différentes langues par les enfants, dans les
deux régions, correspond-il initialement à leurs âges et à leurs
caractéristiques psychologiques, environnementales et familiales?
99
- L’enfant sent-il une harmonie entre l’apprentissage des différentes
langues, et entre les langues apprises et son dialecte ou bien subit-il un
combat entre eux ?
- Ya-t-il un intérêt fonctionnel dans l’apprentissage de plusieurs langues ?
- Qu’en pense l’enfant de la différence linguistique ainsi que la
structuration des phrases constatées dans différents langues ?