الخلاصة:
تعد ''الأمانة'' من أبرز الإشكاليات النظرية في الترجمة إذ إنها تشكل عقبة أساسية تواجه المترجم، خاصة إذا كان بصدد التعامل مع النصوص الأدبية و بالأخص النصوص الثقافية. تكمن الصعوبة في أن النصوص الثقافية تعكس بيئة المؤلف و ترسم مختلف مظاهر الحياة الاجتماعية التي تشكل صعوبات جمة في نقلها إلى اللغة و الثقافة الهدف. و هنا يكون المترجم أمام خيارين إما الترجمة الحرفية أو الترجمة الحرة.
«La fidélité» est l'un des problèmes théoriques les plus considérables en
traduction, car elle constitue un obstacle majeur pour le traducteur, notamment
lorsqu'il s'agit de textes littéraires, en particulier de textes culturels. La difficulté
réside dans le fait que les textes culturels reflètent l’environnement de l’auteur et
façonnent les différents aspects de la vie sociale qui posent de grandes difficultés
pour les transmettre à la langue et à la culture cible. Ici le traducteur a deux
choix : soit la traduction littérale ou la traduction libre.