الخلاصة:
لعبت البحوث المتعددة التخصصات دورا حيويا في التقارب العلمي الذي جمع بين الترجمة الفورية بصفتها شكلا من الأشكال التوصيلية والتواصلية و اللسانيات النفسية بصفتها ميدانا يبحث في اللغة والعقل، حيث مهدت الطريق إلى دراسات وبحوث لإثراء فهمنا للعمليات الفورية التي تجمع بين مدارك العقل والعمليات اللغوية، كالاستيعاب والذاكرة العاملة واللتان تعتبران دعامة العملية الفورية. ويتطلب الوقوف على تلك العمليات الاِعتماد على المناهج النظرية والتطبيقية لميدان اللِسانيات النفسية، حيث مكنت الباحثين من نمذجة الأداء الفوري الذي ساعد على تتبع تقريبي لمسار عملية الاستيعاب والذاكرة العاملة والوقوف على بعض الخصائص التي تتخللها، و أمكن من خلال الاِعتماد على نموذج المقارنة بين الأداء المحترف والأداء المبتدئ الكشف عن مواطن الفروق في الأداء بين التراجمة المحترفين وغير المحترفين ومنه الخروج بأحسن الاِستراتيجيات والأساليب التي يتبعها التراجمة المحترفون.
Interdisciplinary research have played a vital role in allowing a scientific convergence between simultaneous interpreting as a tool that guarantees oral communication and connection and psycholinguistics as a field which delves into language and the brain and offers insights into language and mental processes involved in the interpreting process such as comprehension and working memory. Drawing upon theoretical and practical approaches of psycholinguistics is of interest in modeling the process of interpreting. The paradigm of comparison between professional interpreters and novices’ performance is widely approached as a way of discovering the differences as well as the strategies and skills used by professional interpreters.