الخلاصة:
تقف أمام الترجمة الآلية عقبات كثيرة، منها ما هو مشترك في جميع اللغات الطبيعية، كصعوبة معالجة الاشتراك اللفظي، والمتلازمات اللفظية، والإحالة النصية... ومنها ما هو خاص بلغة معينة كالحركات الإعرابية في اللغة العربية، هذا مع كل ما شهدته التكنولوجيــــا والإلكترونيات الحديثة من تقدّم لم يُعرف له مثيل في مجال اللسانيات الحاسوبية والذكاء الاصطناعـــــــــي. وفي هذا السياق تتبلور إشكالية هذه الدراسة: ما مدى قدرة الآلة على ترجمة الإحالة بالضمير من العربية إلى الإنجليزية باستعمال نظام سيستران ؟
Many linguistic complexities stand as an obstacle in the way of machine
translation. Some of these are common between all natural languages like
polysemy, collocations and endophora, whereas others are specific to some
languages in particular like inflection in Arabic. Yet an unprecedented
technological and electronic progress in terms of computational linguistics and
artificial intelligence has been made.
In this regard, the present paper addresses a major question :
To what extent is the machine capable of translating from Arabic into
English the endophora using SYSTRAN as a translation system?