Digital Deposit of grey literature of Algiers 2 University

النص المتخصص وآليات النقل التُّرجمي

Show simple item record

dc.contributor.author خاين, محمد
dc.date.accessioned 2022-12-01T12:50:33Z
dc.date.available 2022-12-01T12:50:33Z
dc.date.issued 2020-12-26
dc.identifier.issn 2588-1566
dc.identifier.issn 2773-2517
dc.identifier.uri http://ddeposit.univ-alger2.dz:8080/xmlui/handle/20.500.12387/3751
dc.description.abstract بما أننا لا نتواصل وظيفيا إلا بوساطة النصوص، فإن ذلك يستدعي تضافر آليات إجرائيّة عديدة بغية تمكين الترجمة من تحقيق الغاية التي أنجز لأجلها النص، وكأنه كتب في لغة الهدف، وللوصول إلى هذا المرمى يصير لزاما على المترجم فهم بنيّاته والوعي بطرائق اشتغالها، وذلك انطلاقا من كون عملية النقل لهذا النص ليست مجرد عملية مرامزة، تتم على مستوى الكلمات والبنيات اللسانية، من لغة مصدر إلى لغة هدف. فخصوصية هذا النص من حيث الحمولة المعرفية التي يحوّلها والمتسمة بطابعها التجريدي، والجهاز المصطلحي الواصف، والمساحة المفهومية التي يغطيها، واختلاف طرائق اللغات في تقطيع التجربة الإنسانية، وتباين السياقات المؤطرة للنصوص، مضافا إلى كل ذلك القيود اللسانية التي تفرض منطقها على المترجم. ولأجل مقاربة هذه الإشكالية ارتأينا أن تتجه هذه الورقة إلى التركيز على المباحث المشار إليها أدناه: 1- مفهوم النص المتخصص وخصائصه وسماته. 2- آليات التعامل مع النص المتخصص ترجميا: أ- المترجم. ب- اللغة المصدر. ج- اللغة الهدف. د- الحمولة المعرفية. ج- السياق الترجمي. Since we only communicate functionally through texts, then the translation of these texts requires the combination of many procedural mechanisms in order to enable it to achieve the goal for which it was made for, as if written in the targeted language, and to reach this goal it becomes mandatory for the translator to understand its structures and be aware of its methods of operations, this is based on the fact that The transfer of these texts is not merely a codification at the level of linguistic system from a source language to a target language, but there is also. The specificity of these texts in terms of the cognitive load it conveys, its abstract nature, its meta-language, the different ways of language in cutting the human experience, the varying contexts of the texts, and the linguistic constraints that impose its logic on the translator. ar_AR
dc.language.iso Ar ar_AR
dc.publisher مخبر اللسانيات التطبيقية وتعليم اللغات ar_AR
dc.relation.ispartofseries ;المجلد4 العدد2
dc.rights CC0 1.0 Universal *
dc.rights.uri http://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/ *
dc.subject نص متخصص ar_AR
dc.subject ترجمة ar_AR
dc.subject آليات نقل ar_AR
dc.subject حمولة معرفية ar_AR
dc.subject سياق ترجمي ar_AR
dc.title النص المتخصص وآليات النقل التُّرجمي ar_AR
dc.title.alternative The Specialized Text And The Procedures Of Its Translation ar_AR
dc.type Article ar_AR


Files in this item

The following license files are associated with this item:

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

CC0 1.0 Universal Except where otherwise noted, this item's license is described as CC0 1.0 Universal

Search DSpace


Advanced Search

Browse

My Account