Dépôt Institutionnel Numérique de la production Scientifique et Académique de l'Université d'Alger 2

ЛИНГВОСТРАНОВЕДЧЕСКИЙ ПОДХОД К ПРЕЗЕНТАЦИИ РУССКОЙ ФРАЗЕОЛОГИИ И АФОРИСТИКИ В АЛЖИРСКОЙ АУДИТОРИИ

Afficher la notice abrégée

dc.contributor.author ГЕЗАЙЛИ, НАДЯ
dc.contributor.author АБИД, ЛЮАФИ (директор диссертации)
dc.date.accessioned 2022-12-19T08:42:47Z
dc.date.available 2022-12-19T08:42:47Z
dc.date.issued 2010
dc.identifier.uri http://ddeposit.univ-alger2.dz:8080/xmlui/handle/20.500.12387/4093
dc.description.abstract Настоящее исследование посвящено изучению одной из интереснейших проблем – лингвострановедческому анализу русской фразеологии и афористики с культурным компонентом семантики на продвинутом этапе обучения алжирских студентов-филологов в практическом курсе русского языка. Актуальность темы исследования. Изучение русского языка в Алжире имеет широкое распространение. Это связано с расширением культурных и экономических связей с Россией. Несмотря на то, что русский язык испытывает сильную конкуренцию со стороны других международных языков, однако имеютя несомненные предпосылки для расширения изучения русского языка в этой стране تحتوي كل لغة على عبارات اصطالحية, أمثال و أقوال مأثورة يستعملها الناس في الحياة اليومية و في مناسبات معينة. هذه العبارات و األمثال تضفى على الكالم جماال و ظرافة، طالقة األسلوب و البالغة. تدريس هذه العبارات و األمثال جزء ال يتجزأ من تدريس اللغة األجنبية. ٳن تعليم اللغة الروسية ال يعني تعليم طريقة جديدة في تعبير األفكار فقط و هذا ينطوي على تعليم ثقافة الشعب القومية. في مضمون الكلمة، العبارة و المثل يوجد ما يسمى بالعنصر الثقافي أي معلومات خاصة بالتاريخ، االقتصاد، الفن، العادات، التقاليد و وجدان الشعب الروسي. ٳن الحديث عن العبارات االصطالحية و األمثال يقودنا أيضا ٳلى وضع تعريف شامل و دقيق لها من جهة، و تحديد طرق تقديمها للطلبة الجزائريين، من جهة أخرى. فقد قسمنا بحثنا ٳلى قسمين : قسم نظري و قسم تطبيقي. القسم النظري قسمناه ٳلى بابين. في الباب األول ألقينا نبذة تاريخية عن منهجية تدريس اللغة الروسية كلغة أجنبية و توقفنا بالتفاصيل على كل مراحلها و حددنا المفاهيم التالية : تدريس حضاري، ثقافي و لغوي. كما حددنا في هذا الباب العبارة االصطالحية و المثل و مضمنهما و اختالفهما عن الكلمة و عن التراكيب اللفظية، تحدثنا عن خصائصها النحوية، الصرفية و األسلوبية. اعتمدنا على بحوث اللغويين و المنهجيين : ف. ف. فينوغرادوف، م. ف. كوستوماروف، ف.ق. فيريشاغين، ي.ي. بروخوروف. في الجزء األخير من هذا الباب تحدثنا عن أهمية تعليم العبارات االصطالحية و األمثال الروسية بين الطلبة الجزائريين في المرحلة المتقدمة من التعليم ar_AR
dc.language.iso other ar_AR
dc.publisher Университет Алжира2 Абу Эль Касем Саад Аллах ar_AR
dc.subject ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ ПОДХОД ar_AR
dc.subject ПРЕЗЕНТАЦИЯ ФРАЗЕОЛОГИЯ ar_AR
dc.subject РУССКАЯ АФОРИСТИКА ar_AR
dc.title ЛИНГВОСТРАНОВЕДЧЕСКИЙ ПОДХОД К ПРЕЗЕНТАЦИИ РУССКОЙ ФРАЗЕОЛОГИИ И АФОРИСТИКИ В АЛЖИРСКОЙ АУДИТОРИИ ar_AR
dc.title.alternative مقاربة تأخذ بعين االعتبار الجانبين اللغوي و الحضاري في تقديم العبارات االصطالحية و األمثال الروسية للطلبة الجزائريين ar_AR
dc.type Thesis ar_AR


Fichier(s) constituant ce document

Ce document figure dans la(les) collection(s) suivante(s)

Afficher la notice abrégée

Chercher dans le dépôt


Recherche avancée

Parcourir

Mon compte