المستودع الرقمي المؤسساتي للإنتاج العلمي والأكاديمي لجامعة الجزائر 2

2تصوّر شامل لتعليمية الترجمة الفورية في معهد الترجمة التابع لجامعة الجزائر

عرض سجل المادة البسيط

dc.contributor.author حاج أحمد, بلعبّاس
dc.contributor.author عميري, باني ( مدير البحث )
dc.contributor.author بن غبريد, ياسين(مدير البحث)
dc.date.accessioned 2023-03-26T09:42:11Z
dc.date.available 2023-03-26T09:42:11Z
dc.date.issued 2021
dc.identifier.uri http://ddeposit.univ-alger2.dz:8080/xmlui/handle/20.500.12387/5105
dc.description.abstract سلّطنا الضوءَ من خلالِ هذهِ الدراسةِ على موضوعِ تعليميةِ الترجمةِ الفوريةِ، فبدأنا بحثَنا بفصلٍ استهلالي سردنا فيهِ مراحلَ تطوّرِ الترجمةِ الفوريةِ كمهنةٍ عالميةٍ، وتحدّثنا عن مميّزاتها مبرزينَ الفروقَ بينها وبينَ باقي الأنواعِ الترجميةِ، وبعدَ ذلكَ تطرّقنا في فصلٍ ثانٍ إلى تعديدِ الأسسِ التي تستندُ إليها التعليميةُ عمومًا وأسقطناها على الترجمةِ الفوريةِ، فبسطنا الحديثَ على تعليمِ هذا التخصّصِ سواءٌ من خلالِ استعراضِ الأبحاثِ العلميةِ الواردةِ في هذا الشأنِ أو عبرَ وصفِ البرامجِ التعليميةِ التي تعتمدُها المدارسُ والمعاهدُ الرائدةُ في هذا المجالِ، ومن ثمة اقترحنا نموذجًا تعليميًا قائمًا على مفهومِ الكفاءةِ يُوضّحُ كيفيةَ التكوينِ في تخصّصِ الترجمةِ الفوريةِ وِفقَ الأبحاثِ العلميةِ، وأتبعْنا هذينِ الفصلينِ بفصلٍ ثالثٍ عرضنا فيهِ دراستَنا الميدانيةَ بمعهدِ الترجمةِ التابعِ لجامعةِ الجزائر2، والتي تهيكلتْ على ثلاثةِ محاورَ، خصّصْنا الأوّلَ منها لدراسةِ مستوى طلبةِ تخصّصِ الترجمةِ الشفويةِ، والثاني لسبرِ آراءِ أساتذةِ المعهدِ حولَ نقائصِ تعليمِ الترجمةِ الشفويةِ والحلولِ المأمولةِ، والثالثَ لتحليلِ المنهاجينِ التعليميينِ المنتهَجينِ بذاتِ المعهدِ، لنخلصَ إلى اقتراحِ أسسِ منهاجٍ خاصٍّ بتعليمِ الترجمةِ الفوريةِ في معهدِ الترجمةِ التابعِ لجامعةِ الجزائر2 أجملناها في فصلٍ رابعٍ. This research focuses on the didactics of simultaneous interpreting. The first chapter describes the evolution of simultaneous interpreting as a universal profession, while the second one is devoted to the teaching of this discipline: we have highlighted teaching simultaneous interpreting while exposing the scientific research attributed to it. In addition, we have proposed a model related to the training of interpreters based on competence. In the third chapter, we presented the case study we conducted at the Institute of Translation of the University of Algiers2. This study is structured around three axes (the level of student interpreters, the teachers' opinions on the problems and solutions related to the teaching of interpreting, an analytical study of the two educational programs). We ended our research with a fourth chapter where we proposed the principles of the curriculum for teaching simultaneous interpreting. ar_AR
dc.language.iso Ar ar_AR
dc.publisher University of algiers2 Abu El Kacem Saad Allah جامعة الجزائر2 أبو القاسم سعد الله ar_AR
dc.subject الترجمة الفورية ar_AR
dc.subject تعليمية الترجمة ar_AR
dc.subject معهد الترجمة - جامعة الجزائر 2 ar_AR
dc.title 2تصوّر شامل لتعليمية الترجمة الفورية في معهد الترجمة التابع لجامعة الجزائر ar_AR
dc.title.alternative د راسة حالة وبدائل ar_AR
dc.type Thesis ar_AR


الملفات في هذه المادة

هذه المادة تظهر في الحاويات التالية

عرض سجل المادة البسيط

بحث دي سبيس


بحث متقدم

استعرض

حسابي