Afficher la notice abrégée
dc.contributor.author |
اكتوف, عبد الرحمان
|
|
dc.date.accessioned |
2023-05-21T11:37:34Z |
|
dc.date.available |
2023-05-21T11:37:34Z |
|
dc.date.issued |
2018-05-30 |
|
dc.identifier.issn |
2353-0464 |
|
dc.identifier.uri |
http://ddeposit.univ-alger2.dz:8080/xmlui/handle/20.500.12387/5265 |
|
dc.description.abstract |
« Traduire est une activité qui ne cesse de se développer au cours
des siècles jusqu’à devenir une discipline »
1
, or cette activité est de
plus en plus compliquée et critiquée lorsqu’il s’agit du texte
Coranique.
Ce qui nous intéresse dans cet article est l’interprétation donnée
au sens, et sa traduction de l’Arabe vers le Français, dans leurs essais
de traduction du Coran, à savoir BERQUE et BLACHERE ; et nous
prenons pour exemple d’étude la Sourate « El Fatiha ». |
ar_AR |
dc.publisher |
جامعة الجزائر2 ابو القاسم سعد اللله université alger2 abou lkacem saadallah |
ar_AR |
dc.relation.ispartofseries |
الحكمة; |
|
dc.subject |
critiquée |
ar_AR |
dc.subject |
texte Coranique |
ar_AR |
dc.subject |
interprétation |
ar_AR |
dc.title |
تأويل المعنى في ترجمة النص القران بين " داك بيرك" وريجي بلاشير سورة الفاتحة انموذجا |
ar_AR |
dc.title.alternative |
les interprétations du sens dans les traduction du texte coranique chez jacques berque et régis Blachere ,cas de la Sourate el fatiha |
ar_AR |
dc.type |
Article |
ar_AR |
Fichier(s) constituant ce document
Ce document figure dans la(les) collection(s) suivante(s)
Afficher la notice abrégée