عرض سجل المادة البسيط

dc.contributor.author بشير, ثيزيري
dc.contributor.author خليل, لامية (مدير البحث)
dc.date.accessioned 2023-06-04T07:47:37Z
dc.date.available 2023-06-04T07:47:37Z
dc.date.issued 2020
dc.identifier.uri http://ddeposit.univ-alger2.dz:8080/xmlui/handle/20.500.12387/5336
dc.description.abstract تعتبر الترجمة الاقتصادية والمالية أحد أهم مصادر عمل المترجم المحترف. إذ تفرض صعوبات من طبيعة مصطلحية ومفاهيمية لا يستهان بها. وأمام هذا، تتطلب ترجمة النص المالي اكتساب الكفاءة الأدواتية، إلى جانب الكفاءة اللغوية لاسيما في ظل تطوّر مهام المترجم و كذا أدوته. فغالباً ما يلجأ دون وعي، إلى مختلف استراتيجيات الترجمة، حاولنا في هذه الدراسة إبراز اثنين منها، عسانا نتوصّل إلى تحديد المنهجية التي يجب اتباعها من أجل إنتاج ترجمات أقل ما يقال عنها خالية من الأخطاء. بالفعل، يتعلق الأمر بالبحث المصطلحي الآني، كاستراتيجية تعزز التقابل اللفظي والمصطلحي، والبحث الوثائقي كاستراتيجية تعزز التكافؤ بين بنيتين كليتين تتمثلان في "النص المتن" و"النص المتَرجَم"، و ذلك من خلال الاعتماد على أداتين تتمثل الأولى في قاموس متخصص في مجال الاقتصاد و المالية، و الثانية في مدونة الكترونية قمنا باستحداثها لغرض هذه الدراسة Economic and financial translation pose significant terminological and conceptual difficulties, and challenge for which instrumental as well as linguistic skills are required from the translator, especially as the nature of his missions has evolved along with his toolbox. Translators often resort to different translation strategies. In this study, we have attempted to identify two of them: AD hoc terminological research, which favours terminological correspondence, and documentary research as a strategy that favours equivalence. For terminological research, we adopted a specialised dictionary in economics, and for documentary research, we developed a DIY financial corpus (French / Arabic) ar_AR
dc.language.iso Ar ar_AR
dc.publisher University of algiers2 Abu El Kacem Saad Allah جامعة الجزائر2 أبو القاسم سعد الله ar_AR
dc.subject النص المتخصص- ترجمة و تعريب ar_AR
dc.subject المقابلات اللفظية ar_AR
dc.subject البحث الوثائقي ar_AR
dc.title ترجمة النص المتخصص بين المقابلات اللفظية والبحث الوثائقي ar_AR
dc.title.alternative ترجمات طلاب الماستر في مقياس الترجمة المتخصصة فرنسي / عربي أنموذجا ar_AR
dc.type Thesis ar_AR


الملفات في هذه المادة

هذه المادة تظهر في الحاويات التالية

عرض سجل المادة البسيط

بحث دي سبيس


بحث متقدم

استعرض

حسابي