المستودع الرقمي المؤسساتي للإنتاج العلمي والأكاديمي لجامعة الجزائر 2

التبسيط في ترجمة أدب الطفل هاري بوتر للكاتبة ج.ك رولينج أنموذجا

عرض سجل المادة البسيط

dc.contributor.author ساسي, هاجر
dc.contributor.author Saci, Hadjer
dc.contributor.author قلو, ياسمين(مدير البحث)
dc.date.accessioned 2023-06-26T11:08:47Z
dc.date.available 2023-06-26T11:08:47Z
dc.date.issued 2022
dc.identifier.uri http://ddeposit.univ-alger2.dz:8080/xmlui/handle/20.500.12387/5455
dc.description.abstract يتناول بحثنا موضوع التبسيط في ترجمة أدب الطفل، واخترنا هاري بوتر لمكاتبة ج.ك رولينج أنموذجا لمد ا رسة. وقد كان تناول الموضوع عمميا من ناحية د ا رسة التغي ا رت السيكولوجية وتطور القد ا رت الإد ا ركية والمغوية لمطفل حسب كل مرحمة عمرية من خلال التطرق إلى عمم نفس النمو والذي يركز عميها الباحثون في ترجمة أدب الطفل. والتبسيط لا يمكن أن يكون است ا رتيجية لترجمة هذا الأدب من خلال إصدار حكم عمى الطفل أن قد ا رته بسيطة بل كل مرحمة عمرية تتطمب د ا رسة وبالتالي است ا رتيجية خاصة بالترجمة. وفي الأخير استنتجنا أن الوفاء ) Loyalty ( لمطفل القارئ لمنسخة العربية، فعلا يتمثل في الأخذ بعين الاعتبار خصائصه السيكولوجية ومستوياته المّغوية والإد ا ركية والانفعالية. وذلك من خلال احت ا رم ممكة المغة: المستوى التركيبي والدلالي والب ا رغماتي والميتا لغوي. كما أن ترجمة العناصر غير المفظية تمعب دو ا ر هاما في ترجمة أدب الطفل. Our research deals with vulgarization in translating children's literature, and we chose J.K. Rowling's Harry Potter as a case study. The topic was scientific in terms of studying the psychological changes and development of the cognitive and linguistic abilities of the child according to each age stage by addressing the developmental psychology, where the researchers focus on in translating children's literature. Vulgarization cannot be a strategy for translating this literature by judging the child that his abilities are simple, but that each age stage requires study and therefore a translation strategy. Finally, we concluded that the loyalty to the child reader to the Arabic version is really to take into account his psychological characteristics and his linguistic, cognitive and emotional levels. This is done by respecting the genius of language: the synthetic, semantic, pragmatic and metalinguistic level. The translation of non-verbal elements also plays an important role in the translation of children's literature. ar_AR
dc.language.iso Ar ar_AR
dc.publisher University of algiers2 Abu El Kacem Saad Allah جامعة الجزائر2 أبو القاسم سعد الله ar_AR
dc.subject التبسيط ar_AR
dc.subject علم نفس النمو ar_AR
dc.subject أدب الأطفال ــ ترجمة ar_AR
dc.subject Vulgarization ar_AR
dc.subject Translation of Children's literature ar_AR
dc.subject Developmental psychology. ar_AR
dc.title التبسيط في ترجمة أدب الطفل هاري بوتر للكاتبة ج.ك رولينج أنموذجا ar_AR
dc.title.alternative Vulgarization in translating Children's Literature Harry Potter of J.K Rowling, case study ar_AR
dc.type Thesis ar_AR


الملفات في هذه المادة

هذه المادة تظهر في الحاويات التالية

عرض سجل المادة البسيط

بحث دي سبيس


بحث متقدم

استعرض

حسابي