المستودع الرقمي المؤسساتي للإنتاج العلمي والأكاديمي لجامعة الجزائر 2

عوامل نجاح الرواية اللاتينوأمريكية: ثنائية المترجم والكاتب في غمار السرد على ضوء رواية مائة عام من العزلة لغابرييل غارسيا ماركيز ترجمة صالح علماني أنموذجا

عرض سجل المادة البسيط

dc.contributor.author يوبي, سهام
dc.contributor.author فلاق, عريوات مريم
dc.date.accessioned 2023-07-04T12:35:38Z
dc.date.available 2023-07-04T12:35:38Z
dc.date.issued 2023-06-17
dc.identifier.issn 2543-3830
dc.identifier.issn EISSN 2661-7498
dc.identifier.uri http://ddeposit.univ-alger2.dz:8080/xmlui/handle/20.500.12387/5496
dc.description.abstract نتطرق في هذه الدراسة إلى تبيان أهم عوامل نجاح أدب أمريكا اللاتينية في إطار الواقعية السحرية وترجمته إلى اللغة العربية، ركزنا على أهم التصريحات التي قدمها كل من الكاتب غابرييل غارسيا ماركيز والمترجم صالح علماني حول مسارهما وهذا لما حققاه من نجاح ورواج لأعمالهم في الفترة الأخيرة، كما نسعى من خلال بحثنا هذا إلى رصد أهم العوامل الأدبية والترجمية التي ساعدت نجاح ورواج أدبه وترجماته على حد سواء وهذا في إطار ما سميناه بــ ثنائية " المترجم - الكاتب " فإلى أي مدى ساعدت هذه الثنائية في إنجاح الترجمات وكيف ساهم توافق مسار المترجم والكاتب في إنجاح الترجمات؟ In this study, we deal with the most important success factors of Latin American literature in the frame of magical realism and its translation into Arabic. We focused on the most important statements made by the writer Gabriel García Márquez and the translator Saleh ALamani about their path, and this is due to the success and popularity of their work in the recent period. We tried through this research to monitor the most important literary and translational factors that contributed to the success and popularity of his literature and translations alike that is within the framework of what we called the translator - writer duality. To what extent did this duality help the translations to succeed, and how did the compatibility of the translator and writer’s path contribute to the success of translations? ar_AR
dc.language.iso Ar ar_AR
dc.publisher مجلة المفكر-جامعة الجزائر2-أبو القاسم سعد الله- ar_AR
dc.relation.ispartofseries المجلد7;العدد1
dc.rights Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 United States *
dc.rights.uri http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/us/ *
dc.subject أدب أمريكا اللاتينية ar_AR
dc.subject عوامل نجاح الأدب والترجمة ar_AR
dc.subject ثنائية المترجم- الكاتب ar_AR
dc.subject ترجمة الصور ar_AR
dc.subject السرد ar_AR
dc.subject Latin American Literature ar_AR
dc.subject Success Factors of Literature and Translation ar_AR
dc.subject Translator-Writer Duality ar_AR
dc.subject Translation Of Images ar_AR
dc.subject Narration ar_AR
dc.title عوامل نجاح الرواية اللاتينوأمريكية: ثنائية المترجم والكاتب في غمار السرد على ضوء رواية مائة عام من العزلة لغابرييل غارسيا ماركيز ترجمة صالح علماني أنموذجا ar_AR
dc.title.alternative The successfactors of the Latin American novel : the translator and writer’sduality in narration, in the light of Gabriel García Márquez’s novel One Hundred Years of Solitude, translated by Saleh Almani as a model ar_AR
dc.type Article ar_AR


الملفات في هذه المادة

ملفات الرخصة التالية مرتبطة بهذه المادة:

هذه المادة تظهر في الحاويات التالية

عرض سجل المادة البسيط

Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 United States Except where otherwise noted, this item's license is described as Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 United States

بحث دي سبيس


بحث متقدم

استعرض

حسابي