dc.contributor.author |
حنان, بلخيري
|
|
dc.date.accessioned |
2020-07-04T10:49:51Z |
|
dc.date.available |
2020-07-04T10:49:51Z |
|
dc.date.issued |
2014 |
|
dc.identifier.uri |
http://193.194.83.152:8080/xmlui/handle/20.500.12387/570 |
|
dc.description |
كشاف : ص.102-105.- بيبليوغرافيا : ص.107-110 |
en_US |
dc.description.abstract |
هدف هذه الدراسة إلى توضيح مدى نجاح الترجمة الحرفية في نقل أثر الروائع الأدبية و مدى نجاح محمد ساري في ترجمة أعمال روائي مشهور كمالك حداد . |
en_US |
dc.language.iso |
ar |
en_US |
dc.publisher |
Algiers 2 University Abu El Kacem Saad Allah جامعة الجزائر2 أبو القاسم سعد الله |
en_US |
dc.subject |
النص الأدبي ـــ ترجمة وتعريب |
en_US |
dc.subject |
ساري ، محمد (je t'offrirai une gazelle) ــ ترجمة وتعريب |
en_US |
dc.title |
خسارة المعنى في ترجمة النص الأدبي ترجمة حرفية |
en_US |
dc.title.alternative |
ترجمة محمد ساري لرواية مالك حداد " je t'offrirai une gazelle " نموذجا دراسة تحليلية نقدية |
|
dc.type |
Thesis |
en_US |