Afficher la notice abrégée

dc.contributor.advisor
dc.contributor.author محصول, الزبير
dc.date.accessioned 2020-07-04T11:34:22Z
dc.date.available 2020-07-04T11:34:22Z
dc.date.issued 2015
dc.identifier.uri http://193.194.83.152:8080/xmlui/handle/20.500.12387/580
dc.description.abstract تتطرق هذه الدراسة الموسومة ب*ترجمة أدب الأطفال بين الحرفية والتصرف* إلى اشكالية ترجمة النص الأدبي الموجه إلى الأطفال، حيث تتناول في الجانب النظري بعض المفاهيم العامة حول أدب الأطفال، وكذا بعض النظريات الترجمية التي تعنى بإشكالية ترجمة أدب الأطفال، بدءا من دعاة الحرفية ووصولا إلى دعاة تكييف ترجمة النص الموجه إلى الاطفال بحسب قدراتهم اللغوية والعقلية. أما في الجانب التطبيقي فسنحاول من خلال هذه الدراسة تحليل ونقد التقنيات التي اعتمدت عليها المترجمة " سحر جبر محمود " في نقلها لبعض الخصائص الثقافية المتضمنة في ترجمة رواية -هاري بوتر وحجر الفيلسوف- إلى اللغة العربية، وكذا ترجمتها لبعض التعابير اللغوية التي تحمل دلالات تربوية. en_US
dc.language.iso ar en_US
dc.publisher Algiers 2 University Abu El Kacem Saad Allah جامعة الجزائر 2 أبو القاسم سعد الله en_US
dc.subject أدب الأطفال ــ ترجمة وتعريب en_US
dc.subject هاري، بوتر (وحجر الفيلسوف)ــ رواية ــ ترجمة وتعريب en_US
dc.title ترجمة أدب الأطفال بين الحرفية و التصرف en_US
dc.title.alternative دراسة تحيلية ونقدية لنماذج من ترجمة سحر جبر محمود لرواية " هاري بوتر و حجر الفيلسوف " Harry Potter and the Philosopher’s Stone إلى العربية
dc.type Thesis en_US


Fichier(s) constituant ce document

Ce document figure dans la(les) collection(s) suivante(s)

Afficher la notice abrégée

Chercher dans le dépôt


Recherche avancée

Parcourir

Mon compte