عرض سجل المادة البسيط

dc.contributor.author دبي, سامية
dc.contributor.author خليل, لامية(مديرة البحث)
dc.date.accessioned 2024-03-07T08:45:16Z
dc.date.available 2024-03-07T08:45:16Z
dc.date.issued 2019
dc.identifier.uri http://ddeposit.univ-alger2.dz:8080/xmlui/handle/20.500.12387/5871
dc.description.abstract هدف هذا البحث إلى تبيان مدى مساهمة أنظمة الذاكرة الترجميةفي ضوء الخطاب الطبّي المبسط، حيث سعينا إلى ترجمة هذا النوع من الخطاب المتخصص بالاستعانة ببرنامجَيْ الذاكرة المتمثلين في كل من أس دي إل ترادوس ستوديو 2015 وميموكيو 2015، وذلك وفقاً لثلاث مراحل محددة. وقد اختصرنا أهم النتائج التي توصّلنا إليها من خلال هذه الدراسة فيما يلي: الحصول على عدد محدود من حالات التطابق الكامل في ظل ترجمة كل من المطويات والكتيّبات الصيدلانية. وهذا لا يعني أنّ اللجوء إلى أنظمة الذاكرة لترجمة هذا الخطاب عديم الفائدة، بل تجلّى لنا دورها بشكل واسع، وعلى مختلف جوانب النص المطلوب ترجمته. وبالفعل، ثبتت مساهمة أنظمة الذاكرة في ضمان التوحيد المصطلحي، كما سمحت بتحديد الاستعمالات النحوية والأسلوبية الخاصة بخطاب متخصص معين، بل وحتى التعرف بالخصوصيات النصية والتنظيمية الناجمة عنه. ar_AR
dc.language.iso Ar ar_AR
dc.publisher جامعة الجزائر 2 أبو القاسم سعد الله Algiers2 University Abu El Kacem Saad Allah ar_AR
dc.subject السياق الجزائري ــ ترجمة وتعريب ar_AR
dc.subject ذاكرة ــ الترجمة ــ أنظمة ar_AR
dc.subject الكتيّبات الصيدلانية ar_AR
dc.title مدى مساهمة أنظمة ذاكرة الترجمة في السياق الجزائري ar_AR
dc.title.alternative ترجمة المطويات والكتيبات الصيدلانية أنموذجا ar_AR
dc.type Thesis ar_AR


الملفات في هذه المادة

هذه المادة تظهر في الحاويات التالية

عرض سجل المادة البسيط

بحث دي سبيس


بحث متقدم

استعرض

حسابي