عرض سجل المادة البسيط

dc.contributor.advisor
dc.contributor.author شريدي, السعيد
dc.date.accessioned 2020-07-05T09:44:14Z
dc.date.available 2020-07-05T09:44:14Z
dc.date.issued 2016
dc.identifier.uri http://193.194.83.152:8080/xmlui/handle/20.500.12387/587
dc.description.abstract تناولنا في مقدمة بحثنا موضوع أدب الأطفال بصفة عامة، أسباب اختيار الموضوع والمدونة، طرح الإشكالية وإعطاء الفرضيات. وبينا بأن المنهج المتبع في البحث هو المنهج التحليلي المقارن. وللإلمام بالموضوع من جميع جوانبه ارتأينا أن نقسم بحثنا إلى بابين: باب للدراسة النظرية وباب للدراسة التطبيقية. قسمنا الباب الأول إلى ثلاثة فصول تناولنا في الفصل الأول أدب الأطفال تعريفه ، نبذة عن تاريخه، بعض أهدافه وحاله اليوم. أما الفصل الثاني فعرضنا فيه بعض الدراسات اللسانية والترجمية التي يمكن تطبيقها عند الترجمة للأطفال. ثم عرجنا في الفصل الثالث على بعض الإشكاليات الترجمية التي حالت دون تطلعات الطفل. وكللنا نهاية البحث بخاتمة عرضنا فيها زبدة ما توصلنا إليه من أفكار بخصوص واقع الترجمة للأطفال وما ينبغي على المترجم للأطفال أن يراعيه بغية تلبية رغبات وتطلعات الطفل. en_US
dc.language.iso ar en_US
dc.publisher Algiers 2 University Abu El Kacem Saad Allah جامعة الجزائر 2 أبو القاسم سعد الله en_US
dc.subject أدب الأطفال ــ ترجمة وتعريب en_US
dc.subject ساري، محمد ( الأمير الصغير ) ــ رواية en_US
dc.title ترجمة أدب الأطفال وتطلعات الملتقى الصغير en_US
dc.title.alternative رواية "le petit prince" لـ Antoine de Saint - Exupéry وترجمتها " الأمير الصغير " المحمد ساري نموذجا
dc.title.alternative
dc.type Thesis en_US


الملفات في هذه المادة

هذه المادة تظهر في الحاويات التالية

عرض سجل المادة البسيط

بحث دي سبيس


بحث متقدم

استعرض

حسابي