الخلاصة:
No doubt, learners of translation find difficulties to transfer texts from one language to
another, especially specialized ones, such as economic, legal, medical and literary texts…
This is why they need to use translation theories, strategies and basic techniques to better
understand the source text and find the most appropriate methods for translating it correctly
into the target language. Learners generally choose linguistic theories by first opting for
Vinay and Darbelnet’s Comparative Stylistics , as these two Canadian theorists established,
in their teaching manual published in 1958, the basic translation techniques that make it
easier for learners to assimilate the act of translation. But is Comparative Stylistics really
enough to overcome the different problems of translation, particularly in the transferring of
various meanings linked to the sociolinguistic and cultural contexts that differ from one
language to another? This is the question we are going to develop in this paper in order to
highlight the importance of linguistic theory and identify its real shortcomings in the
translation of specialized texts in particular. At the end, the study will reveal the other
theories that learners should consider to help them find solutions to the various translation
difficulties