Abstract:
Résumé: La notion de l’interculturel est entendue dans une forme d’interdépendance de deux cultures différentes, la culture cible et la culture source. En effet, pour apprendre à relativiser, l’apprenant doit d’abord, se familiariser avec sa propre culture pour ouvrir la voie à l’intercompréhension et à une prise de conscience de la différence. Il est, désormais question de réserver une place à la culture maternelle dans le manuel de FLE qui contribuerait à la consolidation de l’identité de l’apprenant, mais aussi, pour l’accès à l’altérité. Dans cette étude, l’objectif est de déterminer la place accordée à la culture source, en tant que soutient à une éducation interculturelle.
ملخص: يُنظر إلى التثاقف كشكل من أشكال الترابط بين ثقافتين مختلفتين، بين الثقافة المستهدفة والثقافة الأصلية للمتعلم. وفي الواقع، يجب على المتعلمً أن يكو ن أولا على دراية بثقافته لتمهيد الطريق أمام الفهم والوعي بالفوارق بين الثقافتين، ويبدو ذلك واضحا في تحليل مسألة تخصيص مكان لثقافة الأم في كتاب اللغة الفرنسية على أساس كونها مسألة تسهم في توطيد هوية المتعلم وأيضًا في الوصول إلى الآخر. إن الهدف من هذه الدراسة هو تحديد المكان المخصص للثقافة المحلية كداعم للتعليم بين الثقافات.
Abstract: The notion of intercultural is conceived in a form of interdependence of two different cultures: the target and the source one. To learn to put things into perspective, the learners must first familiarize themselves with their own culture to open the way to mutual understanding and an awareness of the difference. It is now a question of reserving a place for maternal culture in the French as Foreign Language (FLE) manual which would contribute to the consolidation of the identity of the learner, but also, for access to otherness. In this study, the objective is to determine the place given to the source culture, as a support for an intercultural education.