Abstract:
Le code-switching, qui se réfère à l'utilisation simultanée de deux langues
ou plus au cours d'une conversation, n'est pas une pratique linguistique récente. Il a
suscité l'intérêt de nombreux chercheurs dans des domaines aussi multiples que la
sociolinguistique. Ce phénomène est particulièrement répandu dans le langage des
Maghrébins en général, et plus spécifiquement chez les Algériens et des Tunisiens.
Nous stipulons que le code-switching englobe des dimensions brachylogiques telles
que la brièveté et le caractère conversationnel, c'est pourquoi notre travail se
concentre spécifiquement sur ce que nous appelons « le code-switching polysémique
», qui semble être lié au concept « conversationnel » relatif à la nouvelle
brachylogie. Notre corpus provint d’un ensemble de termes utilisés dans le langage
courant des Algériens et des Tunisiens.
Code-switching, which refers to the simultaneous use of two or more
languages during a conversation, is not a recent linguistic practice. It has sparked the
interest of numerous researchers in various fields such as sociolinguistics. This
phenomenon is particularly widespread in the language of Maghrebians in general,
and more specifically among Algerians and Tunisians. We assert that codeswitching encompasses brachylogical dimensions such as brevity and conversational
nature. That is why our work specifically focuses on what we call "polysemic codeswitching," which seems to be linked to the "conversational" concept in relation to
the new brachylogy. Our corpus consists of a set of terms used in the everyday
language of Algerians and Tunisians.