الخلاصة:
La storia stessa del trovatello Novecento che passa tutta la sua vita su una nave che senza cultura musicale e studi specialistici diventa un inarrivabile virtuoso del pianoforte è di per sé una buona illustrazione del funzionamento autonomo della realtà artistica che non deve cercare corrispondenze con le possibilità della realtà oggettiva. Sebbene la realtà artistica, dal punto di vista delle leggi del mondo esterno, sia poco probabile, nella strutturazione del racconto sia desiderabile e, nel contesto della storia stessa, appare anche convincente e attendibile. Il lettore così immediatamente all’inizio conclude un accordo con l’autore di accettare le leggi della sua verità artistica e degli assiomi sui quali è costruita la storia. Nella trasposizione di testi letterari esistono alcuni problemi specifici, che i creatori dei film devono affrontare e che derivano dalle caratteristiche di entrambi i generi artistici. La trasposizione di Giuseppe Tornatore La leggenda del pianista sull’oceano indica la capacità del film di trasporre il “contenuto” e la “forma” da un punto di vista di elementi epici, di trama, di processi compositi di forma e di lingua. Baricco, per esprimere i processi complicati emotivo-intellettuali, combina la conversazione con la forma poetica. Tornatore non si arrende ai vantaggi del testo letterario che mette con pochissime modifiche sulla bocca dei protagonisti, ma notevolmente rafforza l’atto con i mezzi del linguaggio cinematografico. -- Voice and voices in intermedia story : Novecento -The Legend of the pianist on the Ocean. It is a story of the twentieth century of a fondling who passed all his life on a ship and whose foot never touched the land nor had he any culture about music. Specialized studies became a virtuous unattainable piano per se is a good example of the independent operation of the artistic reality which does not look for any possibilities for any objective reality. Despite the fact that the artistic reality, from the viewpoint of the outside world's laws, the narrative structure is desirable and its context is highly reliable and convincing. The reader, consequently, draws agreement with the author to accept the law of both his artistic truth and the axioms upon which the story is built. In the transposition of literary texts, there lie some issues, which need to be dealt with by the film - makers. The transposition of the film (movie) to change the content and the form from the viewpoint of epic elements, plot , compositional processes, form and language. Baricco, for the sake of expressing the emotional - intellectual complex process, combines the conversation with the poetic form. Tornatore doesn't give up the advantages of the literary text that supply some changes on the mouth of the protagonists; however, he strengthens the act through the language of the film.